D'ici à 2050, elles seront 2 milliards, soit plus de 20 % de la population mondiale. | UN | وبحلول عام 2050، سيكون هناك بليونا نسمة، أي ما يزيد عن 20 في المائة من مجموع سكان العالم، تبلغ أعمارهم 60 عاما أو أكثر. |
À ce jour, plus de 140 affaires ont été examinées, et 6 832 000 shekels israéliens, soit plus de 1,5 million de dollars, ont été versés par Israël à des requérants palestiniens. | UN | وحتى اليوم، تم استعراض حوالى 140 قضية، ودفعت إسرائيل للمتظلمين 000 832 6 شيكل إسرائيلي، أي ما يزيد عن 1.5 مليون دولار. |
Durant cette même période, on pourrait éviter 2 378 Mt éqCO2, soit plus de 15 % du total. | UN | وخلال نفس الفترة يمكن تفادي استهلاك 2378 طن متري من ثاني أكسيد الكربون المكافئ، أي ما يزيد عن 15٪ من المجموع. |
Au début de l'année 2007, par exemple, on dénombrait 133 fondations d'entreprise en activité en France, soit plus du double qu'en 2003. | UN | فحتى أوائل عام 2007 مثلا، كان هناك 133 مؤسسة ناشطة في فرنسا، أي ما يزيد عن مثلي عددها في عام 2003. |
Pendant cette période, les équipes de l'ONUSAL ont effectué en moyenne six visites d'observation dans chacune des 262 municipalités du pays ce qui représente au total plus de 1 700 visites. | UN | وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
31. L'immense majorité, soit plus de 99 %, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont des Azéris de souche. | UN | 31- إن الأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً، أي ما يزيد عن 99 في المائة، من الأذريين. |
Un total de 1 122 personnes ont été portées disparues au cours de cette période; la Commission a pu en retrouver 648, soit plus de la moitié. | UN | وأُبلغ عن اختفاء ما مجموعه 122 1 شخصاً خلال هذه الفترة، تمكنت لجنة حقوق الإنسان فعلياً من معرفة مصير 648 شخصاً من بينهم، أي ما يزيد عن النصف. |
En 2011, 79 groupes de femmes rurales ont bénéficié de ce programme, soit plus de 950 femmes au total, et 850 dollars en moyenne ont été alloués à chaque groupe. | UN | وفي عام 2011، بلغ عدد مجموعات النساء الريفيات التي استفادت من البرنامج 79 مجموعة، أي ما يزيد عن 950 امرأة بمتوسط 850 دولار لكل مجموعة. |
En 2010, plus de 9 millions de nouveaux shekels israéliens, soit plus de 2 millions de dollars des ÉtatsUnis, ont été alloués à ce type d'activités. | UN | وفي عام 2010، تم تخصيص أكثر من 9 ملايين شيكل إسرائيلي جديد، أي ما يزيد عن مليوني دولار أمريكي لتمويل هذا النوع من الأنشطة. |
Par ailleurs, en 2005, le montant total des apports financiers privés non commerciaux provenant des États-Unis, notamment les transferts de revenus des particuliers, les investissements privés nets et les subventions des organisations non gouvernementales, a atteint 119 milliards de dollars, soit plus de quatre fois le montant de l'APD. | UN | وبالإضافة إلى هذا، بلغت التدفقات المالية الخاصة غير التجارية من الولايات المتحدة، بما فيها التحويلات المالية الشخصية والاستثمارات الخاصة الصافية والمنح من المنظمات غير الحكومية، ما مجموعه 119 بليون دولار في عام 2005، أي ما يزيد عن مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 4 أضعاف. |
a) Les quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone actuellement utilisées comme produits intermédiaires s'élèvent à plus de un million de tonnes métriques (soit plus de 433 000 tonnes PDO) et devraient augmenter à l'avenir. | UN | (أ) تصل كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة حالياً كمواد وسيطة إلى ما يزيد عن مليون طن متري (أي ما يزيد عن 000 433 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون)، ويتوقع أن تتزايد في المستقبل. |
a) Les quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO) actuellement utilisées comme produits intermédiaires s'élèvent à plus de un million de tonnes métriques (soit plus de 433 000 tonnes PDO) et devraient augmenter à l'avenir. | UN | (أ) تصل كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة حالياً كمواد وسيطة إلى ما يزيد عن مليون طن متري (أي ما يزيد عن 000 433 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون)، ويتوقع أن تتزايد في المستقبل. |
Nous prenons actuellement des dispositions pour soumettre à ces mêmes garanties 4,4 des 7,6 tonnes du plutonium actuellement stocké à des fins militaires et échappant à ce système de garantie, soit plus de 50 % de l'ensemble du stock. | UN | ونعكف اﻵن على اتخاذ ما يلزم من إجراءات ﻷن نضع في إطار ترتيبات الضمانات هذه ٤,٤ من اﻷطنان اﻟ ٦,٧ من البلوتونيوم الموجودة حالياً في مخزوناتنا الدفاعية غير الخاضعة للضمانات - أي ما يزيد عن ٠٥ في المائة منها. |
Ce bureau regroupe 82 administrateurs, soit plus de 80 % de l'effectif total des administrateurs du Centre (104). | UN | ومن ثم يضم هذا المكتب ٨٢ موظفا من الفئة الفنية، أي ما يزيد عن ٨٠ في المائة من الملاك الكلي للمركز من موظفي الفئة الفنية )١٠٤ موظفين(. |
En mai, 298 édifices abritant 710 familles (3 800 personnes) ont été rasés à Rafah où, depuis le début de l'Intifada en septembre 2000, 1 497 édifices ont été démolis et plus de 16 000 personnes, soit plus de 10 % de la population de la localité, ont été touchées par ces destructions. | UN | وخلال شهر أيار/مايو، دُمّرت مبان في رفح بلغ عددها 298 مبنى كان تؤوي 710 أسر (800 3 فرد). ومنذ بداية الانتفاضة في أيلول/سبتمبر 2000، دُمّر 497 1 مبنى في رفح، وبلغ عدد المتضررين من جراء ذلك ما يزيد عن 000 16 شخص - أي ما يزيد عن 10 في المائة من مجموع سكان رفح. |
Pour l'exercice 2002, l'Agence a consacré 41 millions de dollars - soit plus de la moitié de son budget de 71 millions de dollars - à Mindanao, notamment dans les secteurs touchés par les conflits, et à des initiatives de niveau national facilitant la lutte contre le terrorisme. | UN | وبالنسبة للسنة المالية 2002، وجهت الوكالة مبلغ 41 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي ما يزيد عن نصف ميزانيتها البالغة 71 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى الأنشطة المبذولة في ميندناو، وخاصة في المناطق المتأثرة بالصراع، وإلى المبادرات المبذولة على الصعيد الوطني التي لها تأثير على مكافحة الإرهاب. |
À la suite de la décision du Conseil d'administration (décision 2006/16) de porter les fonds disponibles au FPSU à 75 millions de dollars par exercice biennal, près de 90 millions de dollars ont été alloués en faveur de 70 situations d'urgence en 2006-2007, soit plus du double de l'exercice biennal précédent. | UN | وإثر القرار الصادر عن المجلس التنفيذي في عام 2006 (القرار 2006/16) بزيادة صندوق برامج الطوارئ إلى 75 مليون دولار لكل سنتين، جرى تقديم حوالي 90 مليون دولار لدعم 70 حالة طوارئ خلال الفترة 2006-2007، أي ما يزيد عن ضعف المبلغ المقدم خلال فترة السنتين الماضية. |
Barrière La longueur totale de la barrière approuvée par le Gouvernement israélien en avril 2006 est de 723 kilomètres, soit plus du double de la ligne d'armistice de 1949 (Ligne verte), qui s'étend sur 320 kilomètres. | UN | 14 - مجموع طول الجدار العازل، وفقا لما أقرته الحكومة الإسرائيلية في نيسان/أبريل 2006 هو 723 كيلومتراً، أي ما يزيد عن ضعف طول خط الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) الذي يبلغ طوله 320 كيلومترا. |
16. Pendant cette période, les équipes de l'ONUSAL ont effectué en moyenne six visites d'observation dans chacune des 262 municipalités du pays, ce qui représente au total plus de 1 700 visites. | UN | ١٦ - وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
En 2003, les dépenses ont atteint 47,8 millions de dollars, soit 2,5 millions de dollars de plus qu'en 2002. | UN | 16 - في عام 2003، بلغ مجموع النفقات 47.8 مليون دولار، أي ما يزيد عن النفقات الفعلية لعام 2002 بمبلغ 2.5 مليون دولار. |
Au lieu d'être libéré à cette date, M. Yambala est désormais détenu en vue de son expulsion depuis le 26 mars 2010, soit plus d'un an, et cette détention a été prorogée à cinq reprises par un juge d'instruction du tribunal de la circonscription de Zurich. | UN | وعوض إطلاق سراح السيد يامبالا في ذلك التاريخ، أصبح محتجزاً بغرض طرده منذ 26 آذار/مارس 2010، أي ما يزيد عن عام، ومدد قاضٍ للتحقيق في محكمة كانتون زيوريخ هذا الاحتجاز خمس مرات. |