ويكيبيديا

    "أي مبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute initiative
        
    • aucune initiative
        
    • 'une initiative
        
    • aient pris l'initiative
        
    • des initiatives
        
    • toutes initiatives
        
    • toutes les initiatives
        
    Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Compte tenu de la nécessité de rationaliser ses mécanismes, l'ONU doit examiner et évaluer minutieusement toute initiative en faveur de la création de nouveaux mécanismes. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Elle tient à participer à toute initiative que prendra le Secrétaire général pour élaborer ce rapport. UN ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل.
    Un seul n'avait mené aucune initiative au cours de la période considérée. UN ولم تكن لدى بلد واحد فقط أي مبادرة في فترة الإبلاغ.
    Elle tient à participer à toute initiative que prendra le Secrétaire général pour élaborer ce rapport. UN ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل.
    Ma délégation appuiera toute initiative que vous seriez amené à prendre dans cette direction, Monsieur le Président. UN ويود وفدي تأييد أي مبادرة تتخذونها في هذا الصدد، سيدي الرئيس.
    Les experts du CEDAW participent aux activités de coopération technique de la Division et, autant que possible, à toute initiative relevant de leur domaine de compétence. UN ويشترك خبراء اللجنة في أنشطة التعاون التقني للشعبة وكذلك، بقدر المستطاع، في أي مبادرة تتصل بمجال اختصاصهم.
    Il est vital que toute initiative de paix compte sur le consentement des peuples et des gouvernements concernés. UN ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية.
    toute initiative de cette nature vise implicitement à remplacer la structure existante de l'ONU et du droit international. UN أي مبادرة من هذا القبيل تسعى ضمنا إلى استبدال البنية الحالية للامم المتحدة والقانون الدولي.
    Le secrétariat du PNUE est disposé à soutenir toute initiative qui élargirait la perspective sur les problèmes de financement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعداد لدعم أي مبادرة تلقي نظرة واسعة على تحديات تمويل الإدارة البيئية الدولية.
    Le secrétariat du PNUE est disposé à soutenir toute initiative qui élargirait la perspective sur les problèmes de financement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعداد لدعم أي مبادرة تتناول بشكلٍ عام تحديات تمويل الإدارة البيئية الدولية.
    Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. UN ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en oeuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    Pour cette raison, elle appuie toute initiative visant à éliminer ces armes de destruction massive. UN لذلك تؤيد بنما أي مبادرة للقضاء على هذه النوعية من أسلحة الدمار الشامل.
    Cuba serait disposée à examiner et à adopter immédiatement à l'Assemblée générale toute initiative de ce type. UN وتود كوبا مناقشة أي مبادرة من هذا النوع واعتمادها على الفور في الجمعية العامة.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en œuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    La paix et la sécurité internationales en dépendent et le Cameroun encourage toute initiative à cet égard. UN فعلى هذا يتوقف السلم واﻷمن الدوليان، وأفاد أن الكاميرون تشجع أي مبادرة تتخذ بهذا الشأن.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    Concernant l'amparo, aucune initiative n'ayant été prise, l'application de la recommandation reste en suspens. UN وفيما يتعلق بطلب الحماية، لم تقدم أي مبادرة حتى اﻵن، ولذلك لا يزال تنفيذ هذه التوصية في كليتها معلقا.
    En même temps, le reste du monde doit présenter une description plus claire de ce que pourrait impliquer une initiative de reconstruction civile. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    4. En conséquence, le Comité affirme qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Au total, 25 pays parties sur les 26 restants ont indiqué qu'ils avaient pris des initiatives, contre 1 pays d'Asie centrale ayant indiqué qu'il ne prenait aucune initiative dans ce sens. UN وأبلغ ما مجموعه 25 بلداً طرفاً من أصل البلدان ال26 المتبقية أنها اتخذت بعض المبادرات، في حين لم يبلغ بلد واحد من آسيا الوسطى عن أي مبادرة من هذا القبيل.
    Le Bureau exercera ses fonctions de manière autonome, sous l'autorité du Secrétaire général et, conformément à l'Article 97 de la Charte, sera habilité à prendre toutes initiatives et exécuter toutes activités qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions et à faire rapport sur ces mesures. UN وسيتمتــع المكتب بالاستقــلال فــي الاضطــلاع بمهامه، تحت سلطة اﻷمين العام وسيحق له، وفقا للمادة ٩٧ من الميثاق، أخذ أي مبادرة وتنفيذ أي نشاط يراه ضروريا للاضطلاع بمهامه واﻹبلاغ عن هذه التدابير.
    Pour cette raison, nous espérons que toutes les initiatives et que tous les efforts entrepris en ce domaine engageront l'ensemble des délégations, sans distinction ni discrimination. UN لهذا، نحن نتمنى لو أن أي مبادرة أو مجهود حول هذا الموضوع يشمل كل الوفود بدون انتقائية أو تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد