ويكيبيديا

    "أي مركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun statut
        
    • un centre
        
    • un lieu
        
    • aucun centre
        
    • un statut
        
    • tout poste
        
    • un autre statut
        
    • de statut
        
    • de centre
        
    • tout statut
        
    • tout centre
        
    • d'aucun groupe de
        
    • n'importe quel bureau de
        
    • la création d'autres centres
        
    • quel poste
        
    Les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    un centre régional pour la paix et le désarmement à l'image de celui d'Afrique reste donc entièrement utile. UN ولذلك فإن أي مركز اقليمي للسلم ونزع السلاح على غرار المركز في افريقيا أمر قد ثبتت فائدته.
    Droit, pour une instance gouvernementale indépendante, d'accéder à un lieu de détention quel qu'il soit; UN حق سلطة مستقلة في الدولة في الوصول إلى أي مركز احتجاز؛
    Parties non desservies par aucun centre UN الأطراف التي لا يشملها أي مركز في المنطقة
    Il ne faudrait pas accorder un statut privilégié à des Etats qui se sont distingués dans le passé en défiant les principes de la Charte des Nations Unies et en refusant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Les enfants dont la demande a été refusée et qui n'ont pas quitté le pays n'ont aucun statut légal; en principe, ils ne bénéficient que des soins médicaux d'urgence, mais il est à remarquer qu'en pratique ils obtiennent les mêmes soins que les autres enfants. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ.
    Des données existent au niveau de certaines institutions locales avec lesquelles il collabore, mais elles sont éparses et accessibles à tous car elles ne disposent d'aucun statut juridique. UN وتتوافر البيانات على صعيد بعض المؤسسات المحلية التي تتعاون معها الهيئة إلا أنها بيانات مشتتة ومتاحة للجميع لأنها لم تُمنح أي مركز قانوني.
    Dénoncer les violations des droits de l'homme commises par les terroristes ne leur confère aucun statut spécial mais accroît la pression sur eux et confirme la place qui est la leur, au ban de l'humanité. UN وإدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها اﻹرهابيون لا تعطيهم أي مركز خاص، بل تزيد وطأة الضغط عليهم بجعلهم خارج نطاق السلوك المتحضر.
    Il met au défi les experts de fournir le nom d'un centre de formation dans lequel ils se seraient rendus et où ils auraient été témoins de l'entraînement de forces congolaises. UN وتتحدى رواندا الخبراء بتسمية أي مركز للتدريب قاموا بزيارته، والذي يقدم فيه تدريب للقوات الكونغولية.
    Quiconque, femme ou homme, désire obtenir des renseignements sur l'éducation sexuelle, la contraception, le planning familial et la grossesse a le droit de s'adresser à un centre de consultation prévu à cette fin. UN لكل امرأة ولكل رجل ممن لديهم أسئلة تتصل بالتعليم المتعلق بالجنس، أو منع الحمل، أو تنظيم اﻷسرة، أو الحمل، الحق في الالتجاء إلى أي مركز من مراكز إسداء المشورة المخصصة لهذا الغرض.
    On savait d’expérience que la situation économique dans un lieu d’affectation donné pouvait changer sensiblement en peu de temps. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    Ces tâches dépassent largement les capacités d'un conseiller en chef pour la sécurité ne disposant pas de telles ressources dans un lieu d'affectation complexe. UN وهذه المهام تتجاوز إلى حد بعيد قدرة أي من كبار مستشاري الأمن غير المدعومين في أي مركز عمل فيه تعقيدات.
    En dépit des conclusions positives de l'étude, aucun centre de retraitement régional n'a jamais été construit. UN وعلى الرغم من التقييم الإيجابي الحاسم الذي خلصت إليه الدراسة، لم يـُبنَ قط أي مركز إقليمي لدورة الوقود.
    En dépit des conclusions positives de l'étude, aucun centre de retraitement régional n'a jamais été construit. UN وعلى الرغم من التقييم الإيجابي الحاسم الذي خلصت إليه الدراسة، لم يـُبنَ قط أي مركز إقليمي لدورة الوقود.
    Les États ne doivent pas accorder à ces fonctionnaires et experts un statut particulier qui leur permette de se soustraire à leur responsabilité pénale et d'échapper au châtiment lorsqu'ils commettent des infractions ou des abus. UN ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات.
    Elle peut également se rendre dans tout poste de police ou autre lieu de détention afin d'examiner les conditions de vie et le traitement des détenus, et peut examiner l'application des garanties prévues par toute disposition, ou en vertu de toute disposition, pour la protection des droits de l'homme. UN ويجوز لها أيضاً زيارة أي مركز شرطة أو أي مكان آخر للاحتجاز لدراسة ظروف عيش السجناء والمعاملة المقدمة لهم ويجوز لها استعراض الضمانات المقدمة التي يتيحها التشريع أو لحماية حقوق الإنسان.
    Son statut restera celui d'un document du Président, faute d'un autre statut. UN وسيظـل تقريرا للرئيس، لكـن لن يمكن أن يكون لـه أي مركز آخـر.
    Elle n'a pas fait l'objet d'un accord et n'a donc pas de statut. UN ولذلك لم يجر الاتفاق على المرفق وبالتالي ليس له أي مركز.
    De ce fait, en dépit des efforts déployés par le Conseil international de réhabilitation des victimes de la torture, il n'existe pas encore de centre de réadaptation dans ce pays. UN ولذلك، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لا يوجد في البلد حتى تاريخه أي مركز من هذا النوع.
    L'ONU a toujours reconnu que tout statut politique doit respecter les principes fondamentaux d'égalité en question avant de pouvoir être considéré comme une autonomie complète. UN وإن اﻷمم المتحدة قد اعترفت باستمرار بأن أي مركز سياسي يجب أن يستوعب المبادئ اﻷساسية للمساواة لكي يعتبر حكما ذاتيا كاملا.
    Les femmes peuvent se faire avorter dans tout centre de santé offrant ces services. UN ويمكن للمرأة أن تجري إجهاضا في أي مركز للرعاية الصحية يقدم هذه الخدمة.
    Cela dit, la Mission est convaincue de n'avoir pas omis de tenir compte d'aucun groupe de population important dans les territoires concernés. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق مطمئنة إلى أنه لم يفتها أي مركز سكاني ذي أهمية في الأقاليم.
    De même, les électeurs des gouvernorats de Ninewa et Anbar ont pu s'inscrire et voter dans n'importe quel bureau de vote du pays. UN وكذلك تمكن الناخبون من محافظتي نينوى والأنبار تسجيل أنفسهم والإدلاء بأصواتهم في أي مركز اقتراع في البلاد.
    25. Prie le Secrétaire général de présenter plus d'une option lorsqu'il lui soumettra, pour examen et approbation, des propositions relatives à la création d'autres centres régionaux de services; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم أكثر من خيار واحد بشأن أي مركز يقترحه مستقبلا من مراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي، لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها؛
    Elle est au milieu de nulle part, loin de n'importe quel poste de police. Open Subtitles إنها بالخارج في مكان معزول ليست بالقرب من أي مركز شرطه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد