Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. | UN | كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري. |
San Patrignano offre également à ses hôtes la possibilité d'entamer ou de poursuivre des études à tous les niveaux. | UN | كما تتيح مؤسسة سان باترينيانو لضيوفها إمكانية البدء في تعليمهم على أي مستوى أو إتمام هذا التعليم. |
Au cours de l'examen de ce thème, il sera nécessaire de considérer le but et l'étendue de cette immunité, ainsi que la question de savoir à qui elle s'applique et à quel niveau. | UN | وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى. |
D'autre part, à aucun niveau de ces mécanismes de responsabilité mutuelle, l'accent n'a été mis systématiquement sur la question de l'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم في أي مستوى لآليات المساءلة المشتركة التركيز على القضايا الجنسانية. |
Les moyens de vérification identifient toutes les méthodes qui permettent de s'assurer qu'une action, à quelque niveau que ce soit, a été menée à son terme. | UN | وتحدد وسائل التحقق جميع الطرق التي يمكن من خلالها التحقق من اكتمال العمل في أي مستوى من المستويات. |
Les échanges d'informations, de points de vue et de meilleures pratiques dans des domaines qui présentent un intérêt à tout niveau pour les deux organisations doivent être encouragés. | UN | وينبغي تشجيع تبادل المعلومات والآراء والممارســـات الطيبـــة فـي المجالات التي تهم المنظمتين على أي مستوى. |
Les élèves et les étudiants ont le droit de choisir leur langue d'instruction à tous les niveaux du système scolaire. | UN | ويُعطى التلاميذ والطلبة الحق في اختيار لغة التدريس في أي مستوى من مستويات التعليم. |
Les élèves avaient le droit de choisir la langue d'instruction à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | ويحق للطلاب اختيار لغة التعلّم في أي مستوى من تعليمهم. |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
:: Des avancements de carrière, à tous les niveaux hiérarchiques et professionnels; | UN | :: الترقي في أي مستوى للتسلسل الوظيفي والمهني؛ |
Ces processus peuvent apparaître à tous les niveaux de revenu, car ils sont relatifs, et dépendent des perceptions individuelles. | UN | ويمكن أن تنشأ عند أي مستوى من الدخل، بسبب ارتباطها وتعلقها بالمفاهيم. |
Il était en conséquence d'autant plus important que le Fonds sache où axer ses programmes sur le plan stratégique et à quel niveau. | UN | ولذا، فمن الضروري تماما أن يحدد الصندوق موضع التركيز الاستراتيجي لبرامجه وعند أي مستوى. |
Comment inclure des indicateurs de progrès et à quel niveau ? | UN | كيف وعلى أي مستوى يتعين إدراج مؤشرات التقدم |
L'évaluation d'une intervention à n'importe quel niveau peut être entreprise à différents stades : | UN | ويمكن أن يجري تقييم التدخل على أي مستوى في مراحل زمنية مختلفة: |
On ne trouve à aucun niveau autant de femmes que d'hommes. | UN | فالنساء لسن موجودات بأعداد مساوية لأعداد الرجال في أي مستوى. |
Ces critères et indicateurs ne doivent pas être considérés comme des normes de gestion à quelque niveau que ce soit et ne devraient pas servir à justifier une restriction des échanges. | UN | فالمعايير والمؤشرات ليست مقاييس لﻷداء تستخدم بغرض منح شهادات في اﻹدارة الحرجية على أي مستوى كان ولا ينبغي أن تتخذ أساسا لفرض قيود على التجارة. |
Le Premier Ministre pakistanais a proposé de reprendre le dialogue avec l'Inde à tout moment, à tout niveau et en tout lieu. | UN | وعرض رئيس باكستان استئناف الحوار مع الهند في أي وقت وعلى أي مستوى وفي أي مكان. |
Ces efforts s'accompagnent de diverses actions prévoyant plus qu'un niveau de ressources prédéfini afin d'accéder à des ressources plus larges. | UN | وهذه المبادرات تشمل مجموعة متنوعة من الإجراءات التي تتجاوز أي مستوى من الموارد يحدد سلفا وتستفيد من نطاق أوسع من الموارد. |
Les plans d'évaluation, à tous niveaux de l'UNICEF, doivent être pertinents, réalistes et dotés des ressources nécessaires. | UN | ويجب أن تكون خطط التقييم، على أي مستوى في اليونيسيف، مناسبة للسياق ومتسمة بالواقعية، وأن تُوَفَّر لها الموارد اللازمة. |
Ces problèmes doivent être reconnus et réglés pour éviter d'exclure indûment les minorités linguistiques de la vie politique à tous les échelons. | UN | ويجب الاعتراف بهذه التحديات ومواجهتها لضمان عدم استبعاد الأقليات اللغوية بشكل غير عادل من الحياة السياسية على أي مستوى من المستويات. |
De telles initiatives sont conduites par des individus courageux, car donner la priorité aux plus pauvres est tout aussi difficile à l'échelon local qu'à un échelon plus élevé. | UN | وهذه المبادرات يضطلع بها أناس شجعان لأن إيلاء الأولوية لأشد الناس فقرا مهمة تتسم بالصعوبة على المستوى المحلي مثلما هي على أي مستوى أوسع نطاقا. |
Elle peut intervenir à n'importe quel stade du circuit de production et de distribution. | UN | وتحديد الأسعار يمكن أن يحدث على أي مستوى في عملية الانتاج والتوزيع. |
La répartition des revenus au sein d'une société revêt un importance extrême, parce qu'elle touche à la cohésion de la société et que, quel que soit le niveau du PIB, elle détermine l'ampleur que peut prendre le phénomène de la pauvreté. | UN | توزيع الدخل في المجتمع مهم أهمية كبيرة. فهو يؤثر على تماسك المجتمع، ويحدد درجة الفقر على أي مستوى من مستويات الناتج المحلي الإجمالي. |
Elle serait curieuse de savoir combien de femmes ont abandonné le marché du travail pour fonder une famille et combien y sont retournées et à quels niveaux et si les femmes sont disposées à rester sur le marché de l'emploi. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة عدد من تركن سوق العمل لتكوين أسرة وعدد من عُدن إلى تلك السوق وعند أي مستوى وما إذا كانت النساء يرغبن في الإبقاء عليهن في الوظائف التي يشغلنها. |
Ces efforts doivent être menés en étroite coopération avec les responsables communautaires et religieux et les organisations non gouvernementales, à tous les niveaux de l’État, à savoir aux niveaux du pays, des régions, des zones et des woreda, et tendre en particulier à assurer la coordination des mesures prises par les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | وينبغي أن تُبذل هذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القيادات المحلية والدينية والمنظمات غير الحكومية، على جميع مستويات الدولة، أي مستوى القطر واﻷقاليم والمناطق والمقاطعات، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق السياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بين السلطة المركزية والسلطات المحلية. |
C'est mes conseils pour toute classe sociale. | Open Subtitles | هذا ما أقوله لأي شخص في أي مستوى إجتماعي كان |