Le SPT n'a reçu aucune information de la police concernant les possibilités d'exercice physique et de distraction. | UN | ولم تتلق اللجنة الفرعية أي معلومات من الشرطة عن الفرص المتاحة للمحتجزين لممارسة التمارين البدنية والأنشطة الترويحية. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information de cette nature. | UN | وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم تتلق اللجنة أي معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٢. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
b. Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine afin de déterminer tous les effets qu'elle peut avoir sur les dispositions de la présente Convention et son application, puis communique toute information à ce sujet à tous les États Parties et au Conseil exécutif; | UN | )ب( يقوم المدير العام، قبل مضي ٦٠ يوما على تلقيه المقترح، بتقييم هذا المقترح لتحديد جميع عواقبه المحتملة على أحكام هذه الاتفاقية وتنفيذها. ويرسل أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷعضاء وإلى المجلس التنفيذي؛ |
L'Union postale universelle (UPU) n'a fourni aucun renseignement. | UN | ولم ترد أي معلومات من الاتحاد البريدي العالمي. |
10. En l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question. | UN | ١٠- ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات وظروفها. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information de cette nature. | UN | وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم تتلق اللجنة أي معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٢. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information de ce genre. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم تُبلَّغ اللجنة أي معلومات من قبيل ما هو مطلوب بموجب الفقرة 12. |
Au cours de la période considérée, aucune information de cette nature n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | ولم تتلق اللجنة أي معلومات من هذا النوع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Au cours de la période à l'examen, aucune information de ce genre n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | ولم تتلق اللجنة أي معلومات من هذا النوع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En l'absence de toute information émanant de cette dernière, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestées. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي معلومات من السلطة الفلسطينية فإن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأنه لم يتم تفنيد الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l’absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances des cas en question, d’autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n’ont pas été contestés par le gouvernement. | UN | وبالنظر إلى عدم توافر أي معلومات من المصدر، يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le gouvernement. | UN | وأمام عدم توافر أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها، ولا سيما أن الحكومة لم تنفِ صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du Traité et leur application et communique toute information à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; | UN | )ب( يقيﱢم المدير العام الاقتراح في موعد لا يتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة الى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل الى جميع الدول اﻷطراف والى المجلس التنفيذي؛ |
L'Union postale universelle (UPU) n'a fourni aucun renseignement. | UN | ولم ترد أي معلومات من الاتحاد البريدي العالمي. |
Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Morsi et de ses conseillers, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 20- وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز الدكتور مرسي ومستشاريه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Le Représentant spécial n'a reçu du Gouvernement aucune information à ce sujet. | UN | ولم يتلق الممثل الخاص أي معلومات من الحكومة بخصوص هذا الموضوع. |
En l'absence de toute information de la part de l'État partie concernant le traitement auquel Abdussalam Il Khwildy a été soumis en détention, le Comité conclut à une violation des droits de l'intéressé découlant de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | ونظراً إلى عدم تلقي أي معلومات من الدولة الطرف عن معاملة عبد السلام أثناء الاحتجاز، تخلص اللجنة إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10(). |
Au départ du convoi de Londres, le 6 décembre 2009, ni l'ambassade d'Égypte sur place ni le Ministère égyptien des affaires étrangères n'avait reçu d'informations des organisateurs concernant leurs plans. | UN | 3 - وعندما غادرت القافلة لندن في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009، لم تتلق السفارة المصرية في لندن ولا وزارة الخارجية المصرية أي معلومات من منظمي القافلة عن خططهم. |
b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du présent Traité et leur application et communique toutes informations à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; | UN | )ب( يقيﱢم المدير العام المقترح في غضون فترة لا تتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة إلى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷطراف وإلى المجلس التنفيذي؛ |