Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l’inciter à accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. | UN | لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
De même, aucun agent ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز لموظفي المشاريع أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف مشاريع أو موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
5. “Produit d’un crime” s’entend de tout avantage économique tiré d’infractions pénales commises dans le cadre d’une [en relation avec une] organisation criminelle. | UN | 5 - " عائدات الاجرام " تعني أي منفعة اقتصادية تتأى من أفعال اجرامية ارتكبت ضمن اطار [في علاقة مع] تنظيم اجرامي. |
On a ajouté que la raison d'être du projet de disposition était d'empêcher le retrait lorsque la partie qui avait commis l'erreur avait déjà tiré un avantage matériel ou une contrepartie de la communication viciée. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك أن الأساس المنطقي لمشروع الحكم هو منع السحب عندما يكون الطرف الذي ارتكب الخطأ قد حصل فعلا على أي منفعة أو قيمة مادية من الخطاب الذي أُبطل. |
c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie. | UN | " (ج) لم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية. |
Il y est stipulé, entre autres points, que le consultant ne doit accepter à son propre profit aucune commission ni rabais ou autre avantage similaire en rapport avec les activités qu'il exerce en application du contrat; ces consultants ne doivent pas non plus offrir un quelconque avantage direct ou indirect découlant du contrat à des fonctionnaires; et ils ne doivent pas exercer certaines activités énumérées dans ce document. | UN | وهي تنص، في جملة من النقاط، على عدم جواز أن يقبل الخبراء الاستشاريون، لمنفعتهم الشخصية، أي عمولة أو خصم أو مدفوعات مماثلة فيما يتصل بالأنشطة التي يؤدونها عملاً بالعقد؛ كما لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يقدموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي منفعة ناشئة عن العقد إلى الموظفين العاديين؛ وينبغي عدم مزاولة الخبراء الاستشاريين لأنشطة معينة ترد في قائمة في الوثيقة المعنية. |
24.3 La DDO érige en infraction toute discrimination d'un établissement scolaire à l'égard d'une personne handicapée consistant à refuser sa demande d'inscription, à refuser ou limiter son accès à toute prestation, tout service ou toute installation, ou à l'expulser, sauf si: | UN | 24-3 من غير المشروع بموجب القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة لأي منشأة تعليمية أن تميز ضد أحد الأشخاص ذوي الإعاقة بأن ترفض طلبه الالتحاق بها، أو بحرمانه من إمكانية الحصول على أي منفعة أو خدمة أو تسهيل، أو تقييد حصوله عليها، أو بطرده، إلا في الحالات التالية: |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent engagé au titre de projets, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميلٍ أو هدية أو مكافأة، أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l'inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل، أو هدية، أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre agent engagé au titre de projets, d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
L'article 91 du Code pénal (chap. 26) érige en infractions la corruption active et la corruption passive d'agents publics et s'applique à toutes les personnes, y compris aux agents publics, en ce qui concerne l'octroi de tout avantage. | UN | إنَّ رشو الموظفين العموميين وارتشاءهم فعلان مجرَّمان بموجب المادة 91 من قانون العقوبات (الفصل 26)، وينطبقان على جميع الأشخاص، بمن فيهم الموظفون العموميون، فيما يتعلق بمنح أي منفعة. |
134. S'agissant des préoccupations exprimées au sujet de l'utilisation de listes de fournisseurs, que le Groupe de travail avait examinées (A/CN.9/568, par. 59), il avait été estimé, a-t-on rappelé, que les inconvénients associés à ces listes étaient tels qu'ils risquaient de l'emporter sur tout avantage éventuel. | UN | 134- لوحظ أن الشواغل التي سبق أن نظر فيها الفريق العامل بشأن استخدام قوائم المورّدين (A/CN.9/568، الفقرة 59) قد اعتُبرت من الأهمية بدرجة تجعل مثالب قوائم المورّدين ربما تفوق أي منفعة محتملة منها. |
2. L’accusé ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou un autre avantage en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | ٢ - المتهم أو شخص آخر حصل أو توقع الحصول على مزية مالية أو أي منفعة أخرى لقاء ممارسة أفعال ذات طبيعة جنسية أو أفعال مرتبطة بها. |
c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.] | UN | " [(ج) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.] |
Il y est stipulé, entre autres points, que le consultant ne doit accepter à son propre profit aucune commission ni rabais ou autre avantage similaire en rapport avec les activités qu'il exerce en application du contrat; ces consultants ne doivent pas non plus offrir un quelconque avantage direct ou indirect découlant du contrat à des fonctionnaires; et ils ne doivent pas exercer certaines activités énumérées dans ce document. | UN | وهي تنص، في جملة من النقاط، على عدم جواز أن يقبل الخبراء الاستشاريون، لمنفعتهم الشخصية، أي عمولة أو خصم أو مدفوعات مماثلة فيما يتصل بالأنشطة التي يؤدونها عملاً بالعقد؛ كما لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يقدموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي منفعة ناشئة عن العقد إلى الموظفين العاديين؛ وينبغي عدم مزاولة الخبراء الاستشاريين لأنشطة معينة ترد في قائمة في الوثيقة المعنية. |