ويكيبيديا

    "أي من الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune des parties
        
    • quelconque des parties
        
    • 'une des parties
        
    • par quelque partie que ce soit
        
    • une Partie
        
    • aucune Partie
        
    • l'autre des parties
        
    • une quelconque des autres
        
    L’absence d’une telle notification ne dispense aucune des parties d’observer les dispositions du paragraphe 1. UN ولا يترتب على عدم القيام بهذا الإخطار إعفاء أي من الأطراف من التزامه بالتقيد بأحكام الفقرة 1.
    Les décisions du Conseil de l'Instance concernant toutes les questions dont il est saisi sont donc considérées comme adoptées si aucune des parties ne s'y oppose. UN وبناء عليه، تُعتبر القرارات داخل مجلس الهيكل الإقليمي بشأن أي مسألة مُعتمدة إذا لم يعترض أي من الأطراف عليها.
    aucune des parties n'a fourni d'informations concrètes au sujet des approches fondées sur d'autres matières produites après élimination; UN ولم يُقدم أي من الأطراف معلومات محددة تتعلق بالنهج الخاصة بالمواد الأخرى التي تنتج بعد عملية التخلص؛
    Le statut quo actuel n'est ni viable ni bénéfique pour une quelconque des parties concernées. UN وأكد أن الوضع القائم حاليا ليس قابلا للاستمرار ولا يعود بالفائدة على أي من الأطراف المعنية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne savait pas encore si l'une des parties interjetterait appel de cette décision. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ليس معروفا ما إذا كان أي من الأطراف سيطعن في ذلك القرار.
    aucune des parties déclarantes n'a fourni de renseignements sur la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN ولم يقدم أي من الأطراف معلومات عن تنفيذ تدابير التكيف.
    aucune des parties belligérantes n'a respecté l'accord de cessezlefeu conclu à Lusaka en 1999, mais les positions occupées par les forces en présence sont restées assez stables. UN ولم يمتثل أي من الأطراف لأحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي أُبرم عام 1999، وإن كانت مواقف القوات قد ظلت مستقرة نسبياً.
    aucune des parties ayant présenté des communications n'a donné de précisions sur les méthodes employées pour estimer le potentiel de réduction des émissions que présentaient les mesures prévues ou appliquées, ni sur l'utilisation de modèles ou d'instruments analytiques. UN ولم يوضح أي من الأطراف المبلِّغة المنهجية التي استخدمها لتقدير إمكانات تخفيف الآثار فيما يتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها أو المنفذة أو استخدام النماذج والأدوات التحليلية.
    aucune des parties ne doit être autorisée à exercer une influence indue sur les résultats de l'examen en proférant quelque menace que ce soit, et le Conseil doit indiquer sans ambages qu'une nouvelle flambée de violence ne sera pas récompensée. UN ويجب ألا يدع أي من الأطراف ليؤثر بشكل غير ملائم على نتائج الاستعراض بتوجيه تهديدات من أي نوع، ويجب على المجلس أن يوضح بجلاء أن عودة العنف لن تلقى مكافأة.
    12. aucune des parties n'a répondu à la demande de la Conférence des Parties dont il est question au paragraphe 7 du présent rapport, concernant l'usage qu'elles avaient fait du fichier. UN ١٢- واستجابة للطلب المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه، لم يقدم أي من الأطراف معلومات عن مدى استعمال القائمة.
    L'idée d'une disposition dans ce sens a été soutenue car elle couvrirait les situations dans lesquelles il y avait carence d'un arbitre sans qu'aucune des parties n'en ait eu connaissance. UN وأعرب عن تأييد لذلك الاقتراح لأنه سيتناول الحالات التي لا يقوم فيها أحد المحكّمين بمهمته ولا يكون أي من الأطراف مدركا لذلك.
    La FINUL renforcée ne fera la guerre à aucune des parties. UN 61 - والقوة المؤقتة المعززة هذه لن تقوم بشن حرب على أي من الأطراف الفاعلة في مسرح العمليات.
    aucune des parties ni aucun des observateurs n'a donné d'indications quant à l'importance des opérations de recyclage vraisemblablement réalisées ou au coût économique de ces opérations. UN 164- ولم يشر أي من الأطراف أو المراقبين إلى حجم عمليات إعادة التدوير المحتملة أو القيمة الاقتصادية لهذه العمليات.
    Toutefois, l'acquisition et le déploiement de systèmes de défense antimissile par l'une quelconque des parties affecterait la dissuasion et inciterait à recourir davantage à des systèmes offensifs, en particulier aux missiles. UN ومع ذلك، فإن حيازة شبكات القذائف الدفاعية ووزعها من جانب أي من الأطراف هو أمر من شأنه أن يزعزع استقرار الردع ويصعّد الاعتماد على نظم الأسلحة الهجومية، لا سيما من القذائف.
    Il n'est pas question d'organiser une conférence au niveau régional ou dont la liste des participants serait imposée, ou encore dont l'une quelconque des parties concernées serait exclue. UN وما يمكن توخيه ليس عقد مؤتمر إقليمي، أو عقد مؤتمر تتحكم جهة خارجية فيمن يحضرونه أو أن توجد محاولات لاستبعاد أي من الأطراف المعنية.
    Par ailleurs, le Comité rappelle que, si l'une des parties a connaissance de démarches destinées à influencer le jury, elle doit soulever la question de ces irrégularités devant le tribunal.... UN ومن ناحية أخرى، تذكر اللجنة أنه إذا علم أي من الأطراف بحدوث محاولة للتأثير على المحلفين، فينبغي الاعتراض على مثل هذه التجاوزات المزعومة أمام المحكمة.
    Le recours à une commission d'enquête impartiale à la demande de l'une des parties au différend est considéré comme la procédure recommandée en dernier ressort pour trouver une solution équitable au différend lorsque tous les moyens mentionnés précédemment n'ont pas permis de trouver une solution. UN ومن المفهوم أن اللجوء إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق بناء على طلب أي من الأطراف في النزاع يعد إجراءً يوصى به كملاذ أخير للتوصل إلى حل منصف للنزاع، وذلك في حالة عدم التوصل إلى تسوية من خلال السبل الأخرى السابق ذكرها.
    v. En consultation avec les membres de la CFC, le Président décide de la nécessité de redéployer les forces associées à une Partie; UN ' 5` يقرر رئيس لجنة وقف إطلاق النار، بالتشاور مع أعضاء اللجنة، ما إذا كانت عملية إعادة انتشار قوات أي من الأطراف تعد إجراء ضروريا؛
    aucune Partie n'a chiffré la sensibilité de l'effet du passage à un nouveau combustible aux futurs prix du charbon et du gaz naturel. UN ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا.
    - Le bureau de pays du PNUD établit la lettre d'accord et consulte le bureau régional si l'une ou l'autre des parties souhaite modifier le texte standard. UN يعد المكتب القطري للبرنامج الإنمائي كتاب الاتفاق ويتشاور مع المكتب الإقليمي في حالة رغبة أي من الأطراف في تعديل النص الموحد.
    Toute modification s'apparente dès lors en une formulation tardive qui doit, elle aussi, ne pas se heurter à l'opposition de l'une quelconque des autres parties contractantes. UN وبناء على ذلك فإن أي تعديل يعتبر بمثابة إصدار متأخر يجب بدوره أيضا ألا يصطدم بمعارضة أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد