ويكيبيديا

    "أي من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de tout État
        
    • un des États
        
    • 'un État
        
    • aucun État
        
    • aucun de ses États
        
    • quelconque des États
        
    • aucun des États
        
    • aucun de ses Etats
        
    • 'un quelconque des Etats
        
    • aucun des Etats
        
    • autre des États
        
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Au cas où l'un des États parties susmentionnés ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait le rapport initial de Singapour. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من عرض تقاريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الأولي لسنغافورة.
    Le Groupe a simplement demandé à la Pologne si elle avait vendu ou transféré des armes à un État voisin ou proche de la Côte d’Ivoire. UN ولهذه الأسباب، استفسر الفريق ببساطة عما إذا كانت بولندا قد باعت أو نقلت أسلحة إلى أي ”من الدول المجاورة أو القريبة“.
    aucun État contributeur n'a fait état d'études portant précisément sur l'accès des travailleuses migrantes à la justice. UN ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. UN 2- أي منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول.
    ii) Les attentats visant les princes héritiers, et les vice-présidents, les chefs de gouvernement et les ministres de l'un quelconque des États parties; UN 2 - التعدي على أولياء العهد أو نواب رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو الوزراء في أي من الدول المتعاقدة.
    En outre, aucun des États dont les citoyens avaient été victimes de l'accident n'avait répondu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يصل رد من أي من الدول التي كان مواطنوها ضمن القتلى أو الجرحى في حادث الطائرة.
    4. Toute organisation visée à l'article 17 qui devient Partie à la présente Convention sans qu'aucun de ses Etats membres n'y soit Partie est liée par toutes les obligations qui découlent de la Convention. UN 4- تكون أية منظمة مشار إليها في المادة 17 تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية دون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفا في الاتفاقية ملزمة بجميع الالتزامات النابعة من هذه الاتفاقية.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Au cas où l'un des États parties susmentionnés ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait le rapport initial de Singapour. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من تقديم تقاريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الأولي لسنغافورة.
    Au cas où l'un des États parties susmentionnés ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait le deuxième rapport périodique de la Jamahiriya arabe libyenne ou le troisième et quatrième rapports périodiques de la Finlande. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الثاني للجماهيرية العربية الليبية أو في التقريرين الدوريين الثالث والرابع لفنلندا.
    Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au Règlement intérieur. UN وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي.
    Ce qui vaut pour un État doit valoir aussi pour la communauté internationale. Elle a le devoir de traiter les criminels de guerre selon les mêmes règles. UN وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد.
    aucun État partie n'a indiqué avoir reçu de demandes relatives à des infractions présumées de corruption qui auraient été commises par des personnes morales. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    En l'espèce, aucun État n'a cependant traité de cet aspect particulier de la question dans ses écritures ou lors des audiences. UN بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. UN 2- أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. UN 2- أي منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول.
    5. D'inviter le secteur privé à participer activement à la détection des pratiques commerciales restrictives qui seraient adoptées par l'un quelconque des États membres; UN دعوة القطاع الخاص إلى مشاركة فاعلة في الكشف عن الإجراءات المقيدة للتجارة التي قد تتخذها أي من الدول الأعضاء.
    Celui-ci a fait savoir que ses effectifs actuels étaient insuffisants pour donner suite à cette proposition et a demandé si l’un quelconque des États Membres était disposé à offrir sa collaboration. UN وأفادت اﻷمانة العامة بأن قدرتها على تنفيذ ذلك المقترح محدودة بسبب مستويات الموظفين الحالية، واستفسرت عما إذا كان أي من الدول اﻷعضاء مستعدا للمساعدة في هذه العملية.
    Le Premier Ministre de ce dernier pays a affirmé que le Golan forme partie intégrante d'Israël et aucun des États habituellement si prompts à soutenir les résolutions du Conseil de sécurité, condamnant certains États, n'a condamné cette déclaration. UN وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مؤخراً أن الجولان جزء لا يتجزأ من إسرائيل، ولم يُصدر أي من الدول التي تسارع عادة إلى تأييد قرارات مجلس الأمن التي تدين دولاً معينة أي إدانة لذلك البيان.
    2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. UN ٢- أي منظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول.
    Deuxièmement, il se peut qu'un dommage causé à un " objet protégé " soit plus grave que le préjudice subi ou perçu par l'un quelconque des Etats lésés. UN وثانيا قد تكون هناك خسارة أصابت " شيئاً محمياً " تتجاوز درجة الضرر الذي تعاني منه أو تتصوره أي من الدول المضرورة.
    aucun des Etats ayant participé à la procédure n'a contesté la compétence de la Commission pour répondre aux questions posées. UN ولم تحتج أي من الدول اﻷطراف في الاجراءات على حق الهيئة في الاجابة على الاسئلة المحالة اليها.
    Le Conseil des ministres rappelle les résolutions que le Conseil suprême avait adoptées à sa seizième session, tenue à Mascate, et dans lesquelles le Conseil suprême avait insisté sur l'importance de la coopération entre les États membres du Conseil afin de faire face aux campagnes médiatiques dirigées contre l'un ou l'autre des États membres. UN واستذكر المجلس الوزاري قرارات المجلس اﻷعلى في دورته السادسة عشر التي عقدت في مسقط والتي أكدت على أهمية التعاون بين دول المجلس لمواجهة الحملات اﻹعلامية المغرضة الموجهة ضد أي من الدول اﻷعضاء وضرورة الالتزام بضوابط العمل اﻹعلامي الخارجي وميثاق الشرف اﻹعلامي الداعي إلى اتخاذ مواقف موحدة للتصدي لﻷجهزة اﻹعلامية والصحف التي تسيء إلى دول المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد