ويكيبيديا

    "أي موقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune position
        
    • toute position
        
    • toute situation
        
    • une position
        
    • toute attitude
        
    • aucune prise de position
        
    • 'une attitude
        
    • c'estàdire une
        
    • prendre position
        
    • toutes les attitudes
        
    • soient les positions
        
    • une prise de position
        
    • quelle position
        
    • n'importe quelle situation
        
    Jusqu'à présent, aucune position n'est parvenue à recueillir un consensus. UN فلم يتمكن أي موقف من اكتساب توافق في الآراء حتى الآن.
    Selon la Puissance administrante, aucune position officielle n'a encore été prise et aucun calendrier n'a été adopté. UN ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، لم يتخذ أي موقف رسمي ولم يعتمد أي جدول زمني لذلك بعد.
    Le peuple libyen a le droit d'avoir de forts soupçons et d'être impatient, et toute position qu'il déciderait de prendre serait justifiée. UN إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه.
    Au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend. UN وبموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا.
    6. Les cadres directifs pour les activités de plaidoyer ne sont pas censés proposer un contenu ou une position de principe à retenir. UN 6- وليس الغرض من أُطر سياسات الدعوة هو تقديم أي محتوى أو أي موقف سياساتي محدد موصى به.
    Elle valorise les femmes et exclut toute attitude méprisante ou discriminatoire à leur égard. UN وهي سياسة تشجع النساء وتستبعد أي موقف تمييزي أو مهين ضدهن.
    Les appellations employées n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires ou zones ou de leurs autorités. UN )١( استنسخــت هــذه الوثيقــة كمــا وردت، ولا تعني التسميات المستعملة التعبير عن أي موقف كان لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني للبلدان أو اﻷقاليم أو المناطق أو سلطاتها.
    La Commission n'entend prendre aucune position sur cette question, il lui a cependant paru utile de faire allusion à cette hypothèse dans le Guide de la pratique. UN ولا تنوي اللجنة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة، ولكنها ترى أن من المفيد مع ذلك الإشارة إلى هذه الفرضية في دليل الممارسة.
    À ce sujet, aucune position ne devrait être traitée comme un dogme, car il n'est pas dans l'intérêt commun de maintenir le statu quo. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    aucune position politique ou de fond exprimée ici ou ailleurs ne fait l'objet de compromis dans cette proposition. UN وهذا المقترح شامل وتمكيني، ولا يعرض للخطر أي موقف سياسي أو أساسي اتخذ هنا أو في جهة أخرى.
    Elle ne sous-entend aucune position prédéterminée. UN ولم يسع المقترح الى فرض أي موقف مسبق.
    toute position considérant plus profitables l'inégalité et l'injustice existantes découlant de la force doit être éliminée. UN وينبغي أن يزول أي موقف يعتبر التمييز والظلم الحاليين الناجمين عن استعمال القوة أفيد.
    Le Rapporteur spécial a noté que plusieurs membres s'étaient prononcés sur ce point, et il est convenu que toute position que la Commission arrêterait devrait nécessairement reposer sur une analyse approfondie des traités, des législations nationales et de la jurisprudence. UN وذكر المقرر الخاص أن عدة أعضاء قد أعربوا عن رأيهم بشأن هذه الإمكانية، مشيراً إلى أنه يوافق على ضرورة أن يستند أي موقف تتخذه اللجنة إلى تحليل واف للمعاهدات والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية.
    40. Aux termes du paragraphe 1 de l'Article 35 de la Charte, tout Membre de l'Organisation des Nations Unies peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend. UN )أ( الترتيبات المعمول بها ٤٠ - يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٣٥ )١( من الميثاق أن ينبه مجلس اﻷمن ﻷي نزاع أو أي موقف يمكن أن يؤدي إلى احتكاك دولـي أو يثيـر نزاعـا.
    2.2.2 Les mesures propres à accroître la confiance doivent contribuer à la création des conditions favorables au règlement pacifique des problèmes et différends internationaux existants ainsi qu'à l'amélioration et la promotion de relations internationales fondées sur la justice, la coopération et la solidarité; ces mesures doivent aussi faciliter le règlement de toute situation qui risque de créer des tensions internationales. UN " ٢-٢-٢ والغرض من تدابير بناء الثقة هو أن تسهم في إيجاد الظروف المواتية لتسوية المشاكل والمنازعات الدولية القائمة بالوسائل السلمية، ولتحسين وتعزيز العلاقات الدولية على أساس من العدل والتعاون والتضامن؛ وتيسير حل أي موقف يمكن أن يؤدي إلى حدوث احتكاك دولي.
    Le cadre directif ne vise pas à fournir un contenu ni à recommander une position de principe bien précise. UN ولا يهدف هذا الإطار إلى تقديم أي محتوى أو اتخاذ أي موقف سياساتي محدّد يوصى به.
    Elle améliore la condition de la femme et exclut toute attitude méprisante ou discriminatoire à son égard. UN وهذه السياسة تتولى تحسين أحوال المرأة، وتناهض أي موقف يتسم باحتقارها والتمييز ضدها.
    7) Toutefois, le mot permissibility a été conservé pour désigner la validité substantielle des réserves conformes aux exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne puisque, selon les locuteurs de langue anglaise, cette appellation n'entraînait aucune prise de position quant aux conséquences du non-respect de ces conditions. UN (7) غير أن مصطلح " الجواز " " permissibility " قد تم الإبقاء عليه للإشارة إلى الصحة الموضوعية للتحفظات التي تتفق ومقتضيات المادة 19 من اتفاقيات فيينا، ذلك أنه حسب الناطقين باللغة الإنكليزية فإن هذه التسمية لا تستتبع أي موقف من حيث آثار عدم احترام هذه الشروط.
    Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.
    La notion traditionnelle de nondiscrimination repose essentiellement sur une attitude neutre, c'estàdire une égalité de fait, la réparation ne s'appliquant que dans le cas d'une discrimination explicite ou directe. UN ذلك أن المفهوم التقليدي لمبدأ عدم التمييز يقتصر على تبني موقف الحياد، أي موقف المساواة بحكم الواقع ولا يعالج سوى التمييز الصريح أو المباشر(13).
    Le Président n'a pas cherché à prendre position sur l'une quelconque des propositions avancées et reproduites dans le document, qui ne préjuge de rien. UN ولا تهدف هذه الورقة إلى اتخاذ أي موقف من أي من المقترحات المطروحة كما أنها لا تستبعد أي شيء.
    Rejetant également toutes les attitudes sélectives, exclusives ou participant de la politique des deux poids, deux mesures en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international, qui sont en contradiction avec les principes de la Charte des Nations Unies sapent les efforts déployés dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme; UN وإذ يرفض أي موقف انتقائي أو إقصائي أو مزدوج المعايير في مكافحة الإرهاب الدولي، نظرا لتعارضه مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتقويضه لجهود الحملة الدولية الشاملة لمكافحة الإرهاب،
    a) Constatent que les États peuvent fort bien appliquer les recommandations consignées dans l'étude de l'ONU, quelles que soient les positions particulières qu'ils peuvent prendre et encouragent les États, les groupes et les individus à commencer à appliquer des mesures qui soient appropriées et réalisables; UN (أ) تسلِّم بأنه يمكن للدول، بقطع النظر عن أي موقف محدد يمكن أن تتخذه، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وتشجع الدول والمجموعات والأفراد على البدء في تنفيذ التدابير حسب الاقتضاء والإمكان؛
    33. Le Rapporteur spécial estime que le travail du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants aurait tout à gagner à une prise de position claire des autorités gouvernementales sous forme d'un soutien franc et déclaré, qui a fait défaut jusqu'à présent. UN 33- ويشعر المقرر الخاص أن عمل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال سيستفيد من أي موقف واضح يتخذه المسؤولون الحكوميون، وذلك بدعمه علنا، وهو ما لم يحصل حتى الآن.
    Dans quelle position, Jeff? Open Subtitles أي موقف بالضبط أنت فيه, "جيف"؟
    J'ai l'expérience militaire et diplomatique pour traiter n'importe quelle situation internationale qui pourrait se présenter pendant ma présidence. Open Subtitles لدي الخبرة العسكرية والدبلوماسية لمعالجة أي موقف دولي قد يحدث خلال فترة رئاستي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد