Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن. |
Il a été dit que la Conférence du désarmement était dans l'impasse et qu'elle n'avait produit aucun résultat tangible depuis treize ans. | UN | فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً. |
Jusqu'à présent, l'enquête menée par la police bélarussienne n'a donné aucun résultat tangible. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة البيلاروسية عن أي نتائج ملموسة حتى الآن. |
Malgré l'absence de résultats tangibles, nous vous félicitons de vos efforts inlassables. | UN | وبرغم عدم التوصل إلى أي نتائج ملموسة فإننا نوجه إليكم الثناء على ما قمتم به من جهود مضنية. |
Les négociations commerciales multilatérales actuellement en cours n'ont pas donné de résultats tangibles répondant aux aspirations suscitées par le Programme de Doha pour le développement. | UN | ومفاوضات التجارة المتعددة الأطراف الجارية لم تتمخض عن أي نتائج ملموسة تلبي توقعاتنا من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. | UN | أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل. |
De même, aucun résultat tangible n’avait été obtenu sur le plan de la sécurité alimentaire. | UN | وبالمثل، فإنه لم تحرز أي نتائج ملموسة في مجال اﻷمن الغذائي. |
De même, aucun résultat tangible n’avait été obtenu sur le plan de la sécurité alimentaire. | UN | وبالمثل، فإنه لم تحرز أي نتائج ملموسة في مجال اﻷمن الغذائي. |
En dépit de 10 résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et des mesures prises par d'autres organes, aucun résultat tangible n'avait été enregistré à ce jour. | UN | فعلى الرغم من صدور ١٠ قرارات من مجلس اﻷمن، ومن التدابير التي اتخذتها هيئات أخرى، لم تتحقق أي نتائج ملموسة حتى اﻵن. |
Un certain nombre de délégations se sont émues de la prolifération d'initiatives en faveur de l'Afrique qui n'avaient aucun résultat tangible sur le terrain. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء تكاثر المبادرات بشأن أفريقيا دون أن يُسفر ذلك عن أي نتائج ملموسة في الميدان. |
Malgré ces engagements, aucun résultat tangible n'a été enregistré pendant la période considérée, et le Bureau du Procureur n'a guère reçu d'informations. | UN | وعلى الرغم من هذه الالتزامات، لم تسجل أي نتائج ملموسة ولم يقدم إلى المكتب إلا القليل من المعلومات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Commission du désarmement n'a produit aucun résultat tangible dans la décennie qui s'achève. | UN | ولم تحرز هيئة نزع السلاح أي نتائج ملموسة في العقد الذي يشارف على الانتهاء الآن. |
En dépit de tous les efforts déployés par la partie géorgienne et par la communauté internationale pour progresser plus rapidement vers le règlement des conflits sur la base des normes et principes démocratiques reconnus internationalement, aucun résultat tangible n'a été obtenu à cette date. | UN | فالجهود التي بذلها حتى الآن الجانب الجورجي، والمجتمع الدولي، لتكثيف عملية تسوية الصراع من خلال القواعد والمبادئ الديمقراطية المعترف بها دوليا، لم يسفر أي منها عن أي نتائج ملموسة. |
Nous avons maintes fois entendu ces derniers jours, ici à New York, et plus souvent à Genève, de la part de toutes les délégations, aussi bien de pays membres de la Conférence du désarmement que de pays qui n'en font pas partie, que la Conférence du désarmement n'était parvenue à aucun résultat tangible ces 14 dernières années, ce qui est incroyable. | UN | لقد سمعنا مرات لا تحصى في الأيام الأخيرة هنا في نيويورك، وأكثر من ذلك في جنيف، من جميع الوفود، سواء من البلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أو غير الأعضاء، أن عدم تحقيق المؤتمر أي نتائج ملموسة خلال السنوات الأربع عشرة الماضية أمر يكاد لا يُصدق. |
Il est regrettable que toutes les années d'effort investies (en particulier depuis 1994 par les coprésidents du Groupe de Minsk) n'aient produit aucun résultat tangible. | UN | وللأسف، لم تسفر الجهود التي بُذلت على مدى سنوات كثيرة (وليس أقلها الجهود التي بذلها منذ عام 1994 الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك) عن أي نتائج ملموسة. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique également que le plan d'action élaboré en 2005 par le Ministère de la prévoyance sociale visant l'aide aux personnes handicapées n'a donné aucun résultat tangible. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن خطة العمل التي أعدتها وزارة الرعاية الاجتماعية في عام 2005 لمساعدة المعوقين لم تحقق أي نتائج ملموسة(25). |
Le sentiment général qui prévaut au sein de la population est que la Commission n'est pas en mesure ou désireuse d'obtenir des résultats tangibles. | UN | ويسود السكان شعور بأن اللجنة غير قادرة على تحقيق أي نتائج ملموسة أو أنها لا ترغب في ذلك. |
Le processus politique entre les parties israélienne et palestinienne, qui a repris après la conférence d'Annapolis de novembre 2007, n'a pas abouti à des résultats tangibles et s'est à nouveau enlisé. | UN | 5 - ولم تسفر العملية السياسية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، التي استؤنفت بعد مؤتمر أنابوليس الذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عن إحراز أي نتائج ملموسة وتعثرت مرة أخرى. |
Bon nombre de résolutions du Conseil de sécurité ont été adoptées, un sommet a eu lieu et la Feuille de route du Quatuor a été présentée récemment, tout cela sans produire de résultats tangibles. | UN | واتخذ مجلس الأمن العديد من القرارات، وعُقد مؤتمر قمة، ومؤخرا قدمت المجموعة الرباعية خريطة للطريق، وكلها لم تسفر عن أي نتائج ملموسة. |
L'évaluation n'avait pas encore donné de résultats concrets, mais le plan était bel et bien mis en œuvre et considéré comme une priorité. | UN | وليست هناك أي نتائج ملموسة للتقييم حتى الآن، لكن الخطة تنفَّذ بشكل كبير جداً وتشكل أولوية من الأولويات. |