Nous sommes d'avis que toute présence de la communauté internationale qui ne prévoirait pas la mise en place d'un observateur international dans chaque bureau de vote ne serait pas adéquate. | UN | ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا. |
toute présence de cette nature devrait prendre fin immédiatement, totalement et inconditionnellement. | UN | إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط. |
Elles ne correspondent pas à la réalité de Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants qui exercent leur souveraineté et leur juridiction sur leurs territoires respectifs. | UN | ولا يتفق هذا الادعاء مع واقع الأمر في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما سيادتها وولايتها على إقليمها في الجزيرة. |
Cette affirmation arrogante de la partie chypriote grecque méconnaît la réalité actuelle sur le terrain, à savoir l'existence de deux États indépendants et autonomes sur l'île de Chypre, dont chacun exerce sa souveraineté et sa compétence sur son propre territoire. | UN | وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص، تتمتعان بالحكم الذاتي ويمارس كل منهما السيادة والولاية داخل إقليمها. |
Ils ont dit qu'ils n'accepteraient aucune présence étrangère armée dans leur pays. | UN | وقالوا انهم لن يقبلوا أي وجود أجنبي مسلح في بلدهم. |
Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. | UN | ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع. |
Cela ne surprendra donc pas les membres de savoir que je ne tiens pas beaucoup à subir dans ma patrie une nouvelle présence argentine. | UN | ولن يدهش اﻷعضاء أن يعرفوا أنني لست تواقا الى أن أرى أي وجود أرجنتيني مجدد في وطني. |
Je passe maintenant au deuxième point, c'est-à-dire la présence de notre organisation et de notre assemblée dans les situations de crise. | UN | أنتقل الآن إلى النقطة الثانية، أي وجود المنظمة والجمعية العامة في حالات الأزمات. |
Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. | UN | ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى. |
Quant au seizième alinéa du préambule, le Canada est d'avis que toute présence d'observateurs internationaux chargés d'observer la situation suppose le consentement des deux parties. | UN | وفيما يختص بالفقرة السادسة عشرة من الديباجة، تعتقد حكومته أن أي وجود دولي لرصد الحالة يجب أن يحظى بموافقة الطرفين معا. |
Enfin, sa délégation considère comme implicite dans le texte du paragraphe 22 du préambule que toute présence internationale de surveillance ne peut se faire qu'avec le consentement des deux parties. | UN | وأخيرا، يرى وفده أن الفقرة 22 من الديباجة تشير بشكل ضمني إلى أن أي وجود دولي لأغراض الرصد يجب أن يتم بموافقة الطرفين. |
toute présence de l'ONU dans les deux pays devrait donc externaliser l'achat de biens et de services. | UN | لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات. |
Les grandes puissances extérieures à l'océan Indien doivent renoncer à toute présence militaire et s'abstenir d'utiliser tous moyens de menace, d'ingérence ou d'agression à l'encontre des États de la région. | UN | ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها. |
Cette affirmation arrogante de la partie chypriote grecque méconnaît la réalité actuelle sur le terrain, à savoir l'existence de deux États indépendants et autonomes sur l'île de Chypre, dont chacun exerce sa souveraineté et sa compétence sur son propre territoire. | UN | وهذا الزعم المتبجِّح من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي على جزيرة قبرص، وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل إقليمها. |
Cette affirmation arrogante de la partie chypriote grecque méconnaît la réalité actuelle sur le terrain, à savoir l'existence de deux États indépendants et autonomes sur l'île de Chypre, dont chacun exerce sa souveraineté et sa compétence sur son propre territoire. | UN | وهذا الافتراء من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص، تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل إقليمها. |
Le fondement de l'inscription sur la liste, à savoir l'existence de < < liens > > avec Al-Qaida, n'est pas incriminé en tant que tel. | UN | والسبب الذي استُند إليه للإدراج في القائمة، أي وجود " روابط " بالقاعدة، ليس في حد ذاته جناية. |
Les projets gérés depuis le Haut-Commissariat à Genève sans bénéficier d'aucune présence sur le terrain sont une exception. | UN | وتشكل المشاريع التي تتولى المفوضية إدارتها من جنيف بدون أي وجود ميداني استثناءً. |
aucune présence ni activité militaire n'a été signalée dans cette zone. | UN | ولم يبلغ عن أي وجود أو نشاط عسكري في المنطقة الآمنة. |
aucune présence militaire de l'une ou l'autre partie n'a été observée à l'intérieur de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée au cours de ces missions. | UN | ولم يلاحظ أي وجود عسكري من أي جانب داخل المنطقة الحدودية المنزوعة السلاح الآمنة أثناء هذه المهام. |
À ce jour, il n'a aucune raison de penser que les Taliban ou leurs associés ont établi une présence au Botswana. | UN | وحتى تاريخه، ليس لدى البلد أي سبب يجعله يعتقد بأنه لحركة الطالبان أو من يرتبط بها أي وجود في أراضي بوتسوانا. |
Cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. | UN | وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها. |
:: Les observateurs de la MONUC n'ont pas constaté la présence de troupes rwandaises ni en Ituri ni dans l'est de la République démocratique du Congo; | UN | لم يلاحظ المراقبون لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي وجود للقوات الرواندية سواء في إيتوري أو في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
i) Retire ses forces et tout son matériel sur des positions correspondant au statu quo ante et veille à ce qu'il n'y ait plus ni présence ni activité militaire dans la région où le conflit a eu lieu à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira en juin 2008; | UN | ' 1` تسحب قواتها وجميع معداتها إلى مواقعها السابقة، وتكفل ألا يكون هناك أي وجود أو نشاط عسكري في المنطقة التي جرى فيها النزاع في رأس دميرة وجزيرة دميرة في حزيران/يونيه 2008؛ |
Pour ces pays, la menace nucléaire n'existe pour ainsi dire pas. | UN | وبالنسبة لتلك البلدان، ليس هناك، من الناحية العملية، أي وجود للخطر النووي. |