ويكيبيديا

    "أي وسيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun moyen
        
    • tout moyen
        
    • tout autre moyen
        
    • tous les moyens
        
    • un moyen
        
    • de moyens
        
    • tout véhicule
        
    • toutes méthodes
        
    • tous moyens utilisés
        
    • pas moyen
        
    • moyens de
        
    • sans moyens
        
    • toute méthode
        
    • aucune méthode
        
    • n'importe quel moyen
        
    Or il ne disposait d'aucun moyen, dans la pratique, pour contester cela. UN لكن ليس لديه، في واقع الأمر، أي وسيلة للاعتراض على ذلك.
    Or il ne disposait d'aucun moyen, dans la pratique, pour contester cela. UN لكن ليس لديه، في واقع الأمر، أي وسيلة للاعتراض على ذلك.
    ─ L'entrée dans la mer territoriale ou sur le territoire d'Haïti de tout moyen de transport acheminant du pétrole ou les produits pétroliers dont la liste figure en annexe; UN ـ دخول أي وسيلة للنقل تحمل النفط أو منتجات نفطية من تلك المذكورة في المرفق، أراضي هايتي أو بحرها الاقليمي.
    :: Le fonctionnaire soumis au contrôle peut être convoqué, soit par lettre, soit par téléphone, soit par télécopieur, soit par tout autre moyen de communication approprié. UN يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى.
    L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. UN لا يجوز تفسير ضرورة إبرام عقود شراء خطية بأنها تقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    Donc vous n'avez aucun moyen de savoir qui a passé l'appel. Open Subtitles حتى يكون لديك أي وسيلة لمعرفة الذي جعل المكالمة.
    Et nous n'avons aucun moyen de savoir exactement ce qu'ils feront pendant ce temps. Open Subtitles وليس لدينا أي وسيلة لمعرفة بالضبط ما سوف تفعل هذه المرة.
    Oui, mais les plaques ont été volées, donc il n'y avait aucun moyen d'identifier le conducteur. Open Subtitles فعلت، لكن سرقت لوحات، و لذلك كان هناك أي وسيلة التعرف على السائق.
    Nous avons aucun moyen légal de le faire revenir ici. Open Subtitles لدينا أي وسيلة قانونية للحصول على إعادته هنا.
    Ma mère a annulé mon abonnement téléphonique, et je n'avais aucun moyen de le récupérer. Open Subtitles أمي ألغت خدمة هاتفي النقال و لم أجد أي وسيلة للتواصل معك
    Jusqu'à sa création, il n'existait aucun moyen fiable d'obtenir ces informations. UN ولم يكن هناك قبل اتخاذ هذه المبادرة أي وسيلة دقيقة لإثبات عدد المرافق التي تشغلها الأمم المتحدة.
    162. tout moyen et toute intervention médicale, au sein de la procréation, doit recouvrir une fonction d'assistance, mais jamais de substitution de l'acte conjugal. UN 162- إن أي وسيلة أو أي عملية طبية، في رحم الإنجاب، يجب أن تكتسي وظيفة مساعدة، لا وظيفة تحل محل الجماع الزوجي.
    Dans le but d'assurer la sécurité des témoins et experts, tout moyen de communication pourra être utilisé qui permettrait de recueillir leur déposition tout en préservant leur anonymat. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    :: Les difficultés d'accès à tout moyen de gagner sa vie ou d'avoir des revenus; UN :: الصعوبات التي يواجهها المقيمون في المخيمات في الحصول على أي وسيلة لكسب العيش وتحصيل أي دخل؛
    II. Ceux qui auront procuré des armes, des instruments ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛
    Ceux qui auront procuré des armes, des instruments, ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    Les Parties s'efforcent de régler un différend par voie de négociations ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Enfin, tous les moyens nécessaires étaient reconnus comme modes d'acquisition légitimes. UN وفي نهاية الأمر، اعتبرت أي وسيلة ضرورية طريقة مشروعة للحصول على الموارد.
    Je pense que j'ai une chance de devenir meilleur maintenant, et s'il y a un moyen pour que l'on travaille ensemble, c'est ce que je veux. Open Subtitles أعتقد أن الأمور لديها فرصة اان تصبح أفضل الآن، وإذا كان هناك أي وسيلة يمكننا أن نعمل معا، أريد ذلك.
    L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. UN ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    tout véhicule utilisé pour le transport d'armes illicites est également susceptible d'être confisqué. UN تصادر أيضا أي وسيلة تستخدم لنقل أسلحة غير مشروعة
    La pratique de toutes méthodes de contraception chez les femmes mariées était de 8,0 %. UN وبلغت نسبة استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل بين المتزوجات 8.0 في المائة.
    s) Veiller à ce que toutes mesures ou tous moyens utilisés dans la lutte antiterroriste, y compris les aéronefs pilotés à distance, soient compatibles avec les obligations qui leur incombent selon le droit international, la Charte des Nations Unies, le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire, et en particulier les principes de distinction et de proportionnalité; UN (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛
    Même si tu pouvais mettre les mains dessus, il n'y a pas moyen de sortir de cette plantation, M. Jackson. Open Subtitles حتى لو أمكن الحصول على يديك عليها، ليس هناك أي وسيلة من هذه المزارع، والسيد جاكسون.
    Son mari est ensuite reparti pour la Bulgarie, la laissant seule sans moyens de subsistance. UN ثم عاد زوجها إلى بلغاريا، وتركها وحيدة دون أي وسيلة للعيش.
    Vu le climat économique, toute méthode fructueuse est bonne à prendre. Open Subtitles وفي هذا المناخ الاقتصادي أي وسيلة للنجاح لا يمكن تجاهلها
    Bien que la fréquence de la contraception soit montée à 52,7 % en 1995, 32 % des femmes vivant en milieu rural n'ont jamais utilisé aucune méthode de régulation de la fécondité, proportion qui est à peine de 15 % en milieu urbain. UN ورغم أن معدل استعمال وسائل منع الحمل ارتفع في عام ١٩٩٥ إلى ٥٢,٧ في المائة، فإن ٣٢ في المائة من الريفيات لم يستعملن قط أي وسيلة لمنع الحمل، وبلغت تلك النسبة في المدن ١٥ في المائة.
    De nombreux gouvernements estimaient que, dans les moments de crise, alors que ce qui était en jeu était la sécurité nationale ou la stabilité du régime, par exemple, les autorités devaient se sentir dégagées de tout type de contrôle, qu'il soit interne ou international, et libres de recourir à n'importe quel moyen ou instrument pour conjurer la crise. UN فقد فهمت كثير من الحكومات أنه في لحظات اﻷزمة، أي حين يكون اﻷمر المعرض للخطر هو اﻷمن القومي أو استقرار النظام، على سبيل المثال، يجب أن تشعر السلطات بأنها متحررة من كل نوع من أنواع الرقابة، داخلية كانت أم دولية، فيكون بوسعها اللجوء إلى أي وسيلة أو أداة كانت من أجل درء اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد