Certains n'ont pas encore été livrés et les arrivées ont été très irrégulières, ce qui rend impossible d'assurer que les besoins seront couverts à tout moment. | UN | ولم تورد بعض هذه الأصناف وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين. |
Certains n’avaient pas encore été livrés et les arrivées avaient été très irrégulières, ce qui rendait impossible d’assurer que les besoins seraient couverts à tout moment. | UN | ولم تورد بعض هذه الأصناف، وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين. |
:: Installation de dispositifs et d'un réseau d'appui afin de savoir à tout moment quelles sont les personnes présentes dans les locaux | UN | نصب أجهزة وشبكات دعم لتبيان جميع الأشخاص الموجودين في الموقع في أي وقت معين |
Les effectifs étant très réduits, il faut savoir que les fonctionnaires sont souvent amenés, selon le volume de travail du secrétariat, à s'acquitter de tâches autres que les leurs. | UN | ونظراً لقلة عدد الموظفين، من المهم الاعتراف بأنهم كثيراً ما يطلب منهم أداء واجبات أخرى، تبعاً لعبء العمل في اﻷمانة في أي وقت معين. |
Les effectifs étant réduits au minimum, il faut savoir que les fonctionnaires sont souvent appelés, selon le volume de travail du secrétariat, à remplir d'autres tâches que celles qui leur incombent. | UN | ونظراً لقلة عدد الموظفين، ينبغي الاعتراف بأنهم كثيراً ما يطلب منهم أداء واجبات أخرى، تبعاً لعبء العمل في اﻷمانة في أي وقت معين. |
76. The prison that the Special Rapporteur was allowed to visit - the Adara prison, in Damascus - generally accommodates between 7000 and 8000 persons at any given time. | UN | 76- والسجن الذي سُمِح للمقرر الخاص بزيارته - سجن عدرا في دمشق - يتسع بوجه عام لعدد يتراوح بين 000 7 و000 8 شخص في أي وقت معين. |
La composante spatiale du GPS comprend 28 satellites en service, de façon à ce qu'il y ait en permanence 24 satellites en service sur 6 plans orbitaux, soit 4 satellites par plan. | UN | وتتألف الشريحة الفضائية من النظام من 28 ساتلا عاملا، من أجل كفالة وجود 24 ساتلا عاملا على 6 سطوح مدارية، بحيث توجد 4 سواتل عاملة لكل سطح، في أي وقت معين. |
de savoir à tout moment quelles sont les personnes présentes dans les locaux à Vienne | UN | نصب أجهزة وشبكات دعم لبيان جميع الأشخاص الموجودين في الموقع في أي وقت معين |
Le nombre maximum de stagiaires à tout moment a été fixé à 35 et la répartition des stages en fonction d'une représentation géographique équitable fait désormais l'objet d'une attention particulière. | UN | فتم تثبيت أقصى عدد لمنح التدريب الداخلي بحيث لا تزيد في أي وقت معين عن ٥٣ منحة، ويولى اهتمام خاص لمسألة التمثيل الجغرافي العادل. |
D'autre part, le projet tient compte de la hausse du nombre de dossiers à traiter à New York, qui a augmenté de presque 80 % sur les cinq années passées, ce qui signifie qu'à tout moment le nombre d'enquêtes en cours à New York est plus du double de ce qu'il est à Vienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الميزانية المقترحة تعكس الزيادة في عدد حالات التحقيق في نيويورك بنسبة 80 في المائة تقريبا على مدى السنوات الخمس الماضية، وهو ما يعني أن نيويورك يوجد بها ما يزيد بنسبة 100 في المائة عما يوجد في فيينا من الحالات قيد التحقيق في أي وقت معين. |
Malgré tout, la participation du Rwanda a eu un effet positif d’une importance primordiale : à tout moment, le Conseil avait une connaissance directe de la pensée des autorités rwandaises dont les représentants participaient alors à ses travaux. | UN | ٢٢ - ومقابل كل هذا، هناك نتيجة إيجابية واحدة ذات أهمية ملحة ترتبت على مشاركة رواندا وهي أن المجلس كان لديه في أي وقت معين تفهم مباشر تماما لتفكير السلطات الرواندية الممثلة في المجلس آنذاك. |
22. Malgré tout, la participation du Rwanda a eu un effet positif d'une importance primordiale : à tout moment, le Conseil avait une connaissance directe de la pensée des autorités rwandaises dont les représentants participaient alors à ses travaux. | UN | ٢٢ - ومقابل كل هذا، هناك نتيجة إيجابية واحدة ذات أهمية ملحة ترتبت على مشاركة رواندا وهي أن المجلس كان لديه في أي وقت معين تفهم مباشر تماما لتفكير السلطات الرواندية الممثلة في المجلس آنذاك. |
Or, de nombreux voyages ne pouvant être prévus à l'avance et devant être effectués de toute urgence, l'Organisation doit pouvoir assurer le transport de ses fonctionnaires vers quelque destination que ce soit et à tout moment, en faisant appel à toute compagnie aérienne disponible. | UN | ومع كثرة متطلبات السفر الحاصلة ضمن مهلة قصيرة من الزمن ومتسمة بطابع مستعجل للغاية، لا بد لﻷمم المتحدة أن تتمتع بالقدرة اللازمة على نقل المسافرين الى جهات مقصدهم في أي وقت معين باستخدام أي شركة نقل تتوفر لديها مقاعد على ذلك الطريق. |
L'allocationsation de chômage versée à une personne percevant une pension de vieillesse, une pension d'invalidité ou une allocation pour invalidité de l'Institut public de la sécurité sociale est minorée diminuée du montant dépassant excédant le seuil de revenu non imposable de la garantie de revenu calculé à tout moment. | UN | وتخفض مستحقات البطالة المدفوعة إلى الشخص الذي يستلم معاش الشيخوخة أو معاش الإعاقة أو منحة الشخص المعاق من معهد الدولة للضمان الاجتماعي، وذلك بالمبلغ الزائد على حد الدخل المعفى من الضرائب لغرض التأمين على الدخل كما يحدد في أي وقت معين. |
Le Comité a constaté que la procédure de suivi et de vérification des stocks appliquée par le FNUAP ne lui permettait pas d'établir facilement à tout moment les soldes des stocks de tous ses bureaux de pays aux fins de la planification et de l'établissement de rapports de gestion. | UN | 37 - لاحظ المجلس أن صندوقَ السكان يعتمد عمليةً لتتبع حركة المخزون والتحقق منها، إلا أنه غير قادر على أن يحدد بسهولة أرصدة المخزون في أي من مكاتبه القطرية في أي وقت معين لأغراض إعداد تقارير الإدارة وخططها. |
La délégation jordanienne souscrit au point de vue exprimé par le Comité des contributions au paragraphe 5 de son rapport. La méthode de calcul devrait être suffisamment souple pour tenir compte des tendances économiques futures et partant du pouvoir d'achat des États Membres à tout moment donné. | UN | 49 - وأعرب عن تأييد وفده للرأي الذي أبدته لجنة الاشتركات في الفقرة 5 من تقريرها، ومن منهجية تحديد جدول الاشتراكات ينبغي أن تظل مرنة بالقدر الكافي لاستيعاب الاتجاهات الاقتصادية المستقبلية، وأن تعكس بالتالي قدرة الدول الأعضاء الشرائية في أي وقت معين. |
De plus, la plupart des produits chimiques industriels utilisés à tout moment sont produits en quantités relativement petites, comme le montrent les données suivantes de l'Union européenne et du Japon : | UN | 19 - وعلاوة على ذلك فإن معظم المواد الكيميائية الصناعية المستخدمة في أي وقت معين تنتج بكميات صغيرة نسبياً، كما يتضح من البيانات التالية من الاتحاد الأوروبي واليابان:1) |
126. S'agissant de la composition de la Commission des finances, bien que la Commission préparatoire opte pour 15 membres, l'Autorité serait bien sûr libre d'en décider autrement et de modifier ce chiffre à tout moment (LOS/PCN/L.97, par. 23). | UN | ١٢٦ - وفيما يتعلق بتشكيل اللجنة المالية، كان من المفهوم أنه على الرغم من أن اللجنة التحضيرية قد توصي بتشكيل تلك اللجنة من ١٥ عضوا فمن الطبيعي أن تكون للسلطة حرية تقرير خلاف ذلك أو تغيير هذا العدد في أي وقت معين في المستقبل )LOS/PCN/L.97، الفقرة ٢٣(. |
Les effectifs étant très réduits, il faut savoir que les fonctionnaires sont souvent amenés, selon le volume de travail du secrétariat, à s'acquitter de tâches autres que les leurs. " | UN | ونظرا لقلة عدد الموظفين، من المهم الاعتراف بأنهم كثيرا ما يطلب منهم أداء واجبات أخرى، تبعا لعبء العمل في اﻷمانة في أي وقت معين " . |
According to the General Security Department, around 5,000 of these artist visas are issued every year, meaning that at any given point there are approximately 2,500 " artists " in the country. | UN | وتفيد دائرة الأمن العام بأنه يتم إصدار حوالي 000 5 تأشيرة للفنانات، مما يعني أن هناك في أي وقت معين قرابة 500 2 " فنانة " في البلد. |
La composante spatiale du GPS comprend 28 satellites en service, de façon à ce qu'il y ait en permanence 24 satellites en service sur 6 plans orbitaux, soit 4 satellites par plan. | UN | وتتألف الشريحة الفضائية للنظام العالمي لتحديد المواقع من 28 ساتلا عاملا، من أجل كفالة وجود 24 ساتلا عاملا على 6 سطوح مدارية، بحيث توجد 4 سواتل عاملة على كل سطح، في أي وقت معين. |