la mission a été informée que plusieurs femmes étaient tombées enceintes à la suite du viol. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن عدة نساء قد حملن نتيجة لاغتصابهن. |
la mission a été informée que les foyers pourraient être fermés au cours du premier trimestre de l'année 1998. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن تلك الملاجئ قد تُفكّك في الربع اﻷول من العام الحالي. |
la mission a été informée qu'en Mauritanie, la plupart des rapatriés avaient été renvoyés dans leur famille d'origine ou intégrés à la société par le jeu de la solidarité sociale. | UN | وفي موريتانيا، أُبلغت البعثة بأن أغلب العائدين قد التحقوا بأسرهم الأصلية أو جرى استيعابهم عبر التضامن الاجتماعي. |
79. la mission a reçu des informations selon lesquelles les hommes politiques et les universitaires israéliens ainsi que les acteurs de la société civile israélienne qui expriment des critiques au sujet des colonies de peuplement sont discrédités dans des déclarations publiques. | UN | 79- وقد أُبلغت البعثة بأنه يجري في الخطاب العام تشويه سمعة من يعربون عن انتقادات للمستوطنات من السياسيين والأكاديميين الإسرائيليين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Dans le même contexte, la mission a appris que le Ministre de la défense avait échappé à au moins six tentatives d'assassinat au cours des 12 derniers mois. | UN | وفي السياق نفسه، أُبلغت البعثة بأن وزير الدفاع قد نجا مما لا يقل عن ست محاولات اغتيال في الأشهر الإثني عشر الماضية. |
19. Les membres de la mission ont été informés que les colons pouvaient être répartis en trois grandes catégories. | UN | 19- وقد أُبلغت البعثة بأن المستوطنين يمكن تقسيمهم بصورة عامة إلى ثلاث فئات. |
27. la mission a été informée qu'une équipe de police spéciale avait entrepris une expertise médicolégale sur certains cas identifiés par les trois commissions régionales d'enquête comme étant, selon des indices probants, des cas de disparition forcée. | UN | 27- أُبلغت البعثة بأن فرقة خاصة تابعة للشرطة قد شرعت في إجراء تحقيقات في مجال الطب الشرعي تشمل بعض الحالات التي حددتها لجان التحقيق الإقليمية الثلاث باعتبارها تشكل، في ظاهرها، حالات اختفاء قسري. |
Dans la commune de Nouméa, la mission a été informée que 42 234 électeurs étaient inscrits sur la liste électorale spéciale et 13 276 sur le tableau annexe, soit 55 510 électeurs au total. | UN | ٥١ - وفي بلدية نوميا، أُبلغت البعثة بتسجيل 234 42 ناخبا لإدراجهم في السجل الانتخابي الخاص و 276 13 في القائمة التكميلية، بما مجموعه 510 55 ناخبين. |
la mission a été informée que les commissions prenaient leurs décisions à la majorité et que le magistrat, en sa qualité de président, avait le pouvoir de trancher en cas de partage égal des voix. | UN | وفي ما يتعلق بدور القضاة، أُبلغت البعثة أن قرارات لجنة إدارية خاصة تُتّخذ بأغلبية الأصوات وأن للقاضي الذي يترأس اللجنة الصوت الفاصل في حالات تعادل الأصوات. |
la mission a été informée qu'au total, sept équipes de vérification et de surveillance seront créées dans le secteur 1, à Gemena, Gbadolite, Makansa, Basankusu, Bolombo et Befale. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه سوف يتم إنشاء ما مجموعه سبع فرق للتحقق والمراقبة في القطاع 1، في كل من جيمانا وغبادوليت وماكانزا وبيسانكوسو وبولومبو وبيفال. |
38. la mission a été informée que les inspecteurs de la Commission des droits de l'homme se rendaient régulièrement dans les postes de police et les camps de détention de l'armée. | UN | 38- أُبلغت البعثة بأن موظفي التحقيق التابعين للجنة حقوق الإنسان في سري لانكا يقومون بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومعسكرات الاحتجاز التابعة للجيش. |
la mission a été informée que le Gouvernement n'avait pas apporté de modification à la loi sur la prévention du terrorisme et que la révision du Règlement d'exception avait consisté simplement à ramener la durée maximum de détention à 60 jours dans les régions du nord et de l'est, et à 21 jours dans les autres régions. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن الحكومة لم تجر أي تعديل لقانون منـع الإرهاب وأن مراجعـة لوائح الطوارئ قد اقتصرت على تقصير المدة القصوى للاحتجاز إلى 21 يوما في الأماكن الواقعة خارج المنطقتين الشمالية والشرقية من البلد وإلى 60 يوما في منطقتي الشمال والشرق. |
Récemment, la mission a été informée qu'un stage de formation obligatoire sur la sécurité et la sûreté en mission, relevant du programme correspondant établi par le Département de la sûreté et de la sécurité, allait être organisé en 2009/10. | UN | وقد أُبلغت البعثة مؤخرا بأنه من المقرر تنفيذ تدريب إلزامي في الفترة 2009/2010 في إطار برنامج إدارة شؤون السلامة والأمن على نهج الأمن والسلامة. |
la mission a été informée qu'en raison des lacunes perçues en matière de fourniture de l'aide internationale, la population afghane ne faisait pas confiance au Gouvernement afghan et à la communauté internationale. | UN | 31 - أُبلغت البعثة بأن الانطباع بوجود أوجه قصور في إيصال المساعدة الدولية يقوض ثقة الشعب الأفغاني في الحكومة والمجتمع الدولي. |
la mission a été informée que, malgré ces avancées, certains États d'Afrique centrale avaient de plus en plus de mal à continuer de financer et de soutenir les opérations navales par leurs propres moyens en attendant la mise en service du CRESMAC. | UN | 41 - ومع تحقيق هذه المكاسب، أُبلغت البعثة بأن فرادى دول وسط أفريقيا تجد صعوبة متزايدة في مواصلة تمويل ودعم العمليات البحرية بمفردها، ريثما يتم تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
Dans la commune de Koné (province Nord), la mission a été informée que 3 779 électeurs étaient inscrits sur la liste électorale générale et que 30 personnes figuraient illégalement sur la liste électorale spéciale. | UN | ٥٢ - وفي بلدية كونيه الواقعة في مقاطعة الشمال، أُبلغت البعثة بأن 779 3 ناخبا سجلوا أسماءهم في السجل الانتخابي العام وبأن وجود أسماء 30 ناخبا في السجل الانتخابي الخاص اعتبر غير قانوني. |
10. Après la tenue de ses auditions publiques à Genève, la mission a été informée qu'un participant palestinien, M. Muhammad Srour, avait été arrêté par les forces de sécurité israéliennes à son retour en Cisjordanie et s'est inquiétée de ce que son arrestation puisse avoir été la conséquence de sa déposition devant la Mission. | UN | 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق من أن يكون احتجازه نتيجة لمثوله أمام البعثة. |
43. la mission a reçu des informations selon lesquelles, lorsque des actes de violence sont commis par des Palestiniens contre des colons, ces actes ne restent pas sans suite, ce qui montre que l'application insuffisante de la loi dont des Palestiniens sont victimes est en grande partie une question de volonté politique. | UN | 43- وقد أُبلغت البعثة بأنه عندما يرتكب الفلسطينيون أفعال عنف ضد المستوطنين يجري تناول هذه الأفعال على النحو الملائم مما يشير إلى أن عدم إنفاذ القانون بشأن ما يعانيه الفلسطينيون هو إلى حد كبير مسألة إرادة سياسية. |
S'agissant du programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, la mission a appris à Addis-Abeba que la mise en place de l'architecture africaine de paix et de sécurité revêtait un rang de priorité élevé et était un domaine dans lequel des progrès étaient faits. | UN | 13 - وفيما يتعلق ببرنامج السنوات العشر لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، أُبلغت البعثة في أديس أبابا بأن دخول الهيكل الأفريقي للسلام والأمن طور التشغيل الفعلي يمثل أولوية قصوى وأنه ميدان يشهد إحراز بعض التقدم. |
Les membres de la mission ont été informés qu'au cours d'une de ces attaques, des bombes ont été lancées sur Tiné, au Tchad, faisant entre 40 et 50 blessés; il n'a pas été établi clairement si cette attaque avait été intentionnelle ou était le résultat d'une erreur. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه قد تم خلال إحدى الغارات الجوية إلقاء قنابل على الطينة في تشاد مما أسفر عن إصابة ما يتراوح بين 40 و50 شخصاً بجروح؛ ولم يكن من الواضح ما إذا كان هذا الهجوم متعمداً أو أنه قد حدث نتيجة لخطأ. |