En revanche, des cas isolés de mauvais traitements et de décès de mineurs dans l'armée ont été signalés. | UN | وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش. |
Plusieurs cas de décès imputables au châtiment corporel ont été signalés dans certains pays. | UN | وفي بعض البلدان، أُبلغ عن حوداث قتل نتيجة للعقاب البدني. |
Au cours de la période considérée, huit cas de mauvais comportement ont été signalés, dont une allégation de violences et d'exploitation sexuelles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن ثماني حالات لسوء السلوك، من بينها إدعاء بحدوث انتهاك واستغلال جنسيين. |
Au total, 157 000 personnes auraient été déplacées pendant les trois derniers mois du fait d'affrontements militaires ou de violents accrochages intercommunautaires. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الماضية، أُبلغ عن تشريد ما مجموعه 000 157 شخص من جراء الاشتباكات العسكرية والاقتتال القبلي الشديد. |
Leur consommation a été signalée dans des pays comme le Cap-Vert, l'Égypte, le Ghana, le Kenya et le Nigéria. | UN | فقد أُبلغ عن تعاطيها في بلدان مثل الرأس الأخضر وغانا وكينيا ومصر ونيجيريا. |
En 1997, on a signalé le décès de 26 personnes souffrant du sida. | UN | وفي عام 1997، أُبلغ عن وفاة 26 من المُصابين بمرض الإيدز. |
Les saisies les plus importantes d'ecstasy ont été signalées par les Pays-Bas, suivis par les États-Unis. | UN | وقد أُبلغ عن أكبر الكميات المضبوطة من الإكستسي من هولندا، يليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Deux cas ont été signalés en 2007; il a été fait état d'un cas en 2008 et de neuf en 2009. | UN | وقد أُبلغ عن حالتين في عام 2007 وعن حالة واحدة في عام 2008، بينما أُبلغ عن تسع حالات في عام 2009. |
Selon les statistiques de la police pour l'année 2008, 11 611 cas de violence sexiste ont été signalés, dont 940 viols. | UN | ووفقاً لإحصاءات الشرطة لعام 2008، أُبلغ عن 611 11 حالة من حالات العنف القائم على نوع الجنس، شملت 940 حالة اغتصاب. |
Au cours du conflit, des cas de violation des droits fondamentaux de la femme et de l'enfant ont été signalés. | UN | وأثناء النزاع أُبلغ عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |
En 2009, le Fonds des Nations Unies pour la population en a recensé 15 297 cas, dont peu ont été signalés à la justice. | UN | وفي عام 2009، سجل صندوق الأمم المتحدة للسكان نحو 297 15 حالة عنف جنسي، أُبلغ عن عدد قليل منها إلى القضاء. |
2 cas de détournement présumé de carburant ont été signalés. | UN | أُبلغ عن حالتين يُشتبه فيهما بحصول غش في استخدام الوقود |
Des cas de meurtre ou de mutilation d'enfants suite à des pratiques rituelles ont été signalés. | UN | فقد أُبلغ عن حوادث قتل فيها الأطفال وشوهوا نتيجة ممارسة بعض الطقوس. |
Elle collabore avec les parties en vue d'étendre ces procédures à d'autres zones où des incidents ont été signalés ces derniers mois. | UN | وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة. |
Deux roquettes, qui auraient été lancées par un avion de chasse, ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés de Muhajeriya. | UN | فقد أُبلغ عن إطلاق صاروخين من طائرة نفاثة، وانفجارهما داخل المخيم الشمالي للمشردين داخليا في مهاجرية. |
D'après des sources non gouvernementales, sept assassinats analogues auraient été commis en El Salvador en 1999 et 12 en 1998. | UN | وتذكر مصادر غير حكومية أنه أُبلغ عن سبع عمليات قتل مماثلة في السلفادور في عام 1999، و12 عملية في عام 1998. |
À Gitega, deux hommes soupçonnés de vol auraient été lynchés par la foule. | UN | وفي جيتيغا، أُبلغ عن قيام الأهالي بإعدام رجلين اشتبه بقيامهم بالسرقة، إعداماً غوغائياً. |
Une épidémie de rougeole a été signalée en 1995, avec 3 070 cas, et une autre en 2005, avec 1393 cas. | UN | وقد أُبلغ عن تفشي الحصبة في العام ١٩٩٥ بحدوث ٣٠٧٠ إصابة وعملية تفشي أخرى للحصبة بوقوع ١٣٩٣ حالة في العام ٢٠٠٥. |
on a signalé, depuis 1994, l'assassinat ou la disparition de 22 civils et 15 opérations de guérilla auraient eu lieu dans la mine et aux alentours. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله. |
Plusieurs violations des droits de l'homme commises dans le cadre de manifestations publiques ont été signalées, y compris l'usage excessif de la force par la police. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع حالات انتهاك لحقوق الإنسان أثناء المظاهرات، شملت إفراط قوات الشرطة في استخدام القوة. |
Par ailleurs, 18 filles ayant, en 2011, réussi à échapper à l'emprise de la LRA, ou en ayant été délivrées, ont déclaré avoir subi des violences sexuelles pendant leur captivité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن تعرض 18 فتاة، ممن لُذن بالفرار أو تم إنقاذهن من جيش الرب للمقاومة في عام 2011، للعنف الجنسي أثناء وجودهن في الأسر. |
L'autre cas est celui d'un Palestinien qui aurait été arrêté en 1971, le jour où une bombe a explosé à Gaza. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بفلسطيني أُبلغ عن القبض عليه في عام 1971 في نفس اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة. |
Il a été signalé que l'armée nationale avait même recruté des enfants qui n'avaient que 10 ans. | UN | كما أُبلغ عن تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 10 سنوات في قوات التاتماداو. |