7.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 7- نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها من جانب الأطراف المعنية، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 7- نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها من جانب الأطراف المعنية، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
6.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Je tiens à souligner ici que l'an dernier, la Commission avait à sa disposition 30 séances, et qu'elle en a tenues 24 au total. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن اللجنة في السنة الماضية أُتيحت لها 30 جلسة، استخدمت منها 24 جلسة فقط. |
7.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été fournies, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
3. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas fourni de renseignements sur les cas en question alors qu'il a eu la possibilité de formuler des observations. | UN | 3- يأسف الفريق العامل لعدم تقديم الحكومة معلومات عن هذه القضايا على الرغم من الفرصة التي أُتيحت لها للتعليق عليها. |
6.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء كافة المعلومات التي أُتيحت لها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
7.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente requête en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها من جانب الأطراف المعنية، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente requête en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها من جانب الأطراف المعنية، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. | UN | 7-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها من جانب الأطراف المعنية، وفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية. |
8.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
6.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء كافة المعلومات التي أُتيحت لها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
8.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أُتيحت لها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Ces renseignements étaient complétés par des statistiques sur le nombre de séances, le cas échéant, que l'organe concerné avait tenues au cours de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale et sur l'efficacité avec laquelle il avait utilisé les services de conférence mis à sa disposition. | UN | وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية في أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي أُتيحت لها. |
3.4 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme que sa femme n'a pas pu obtenir que les instances officielles interviennent en sa faveur, en raison de sa situation à lui, malgré ses tentatives pour utiliser tous les moyens à sa disposition, comme il a été dit. | UN | 3-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول صاحب البلاغ إن زوجته لم تتمكن، بسبب وضعه، من الاستفادة من أي جهة رسمية، وقد أخفقت محاولاتها الاستفادة من سبل الانتصاف التي أُتيحت لها. |
L'État partie fait valoir que Şahide Goekce a eu la possibilité de témoigner en l'absence de son mari lors de l'audience tenue par le tribunal d'arrondissement de Hernals sur la demande d'injonction préventive. | UN | 8-7 وتفيد الدولة الطرف أن شهيـدة غويكشه قد أُتيحت لها الفرصة لكي تدلي بشهادتها دون أن يكون زوجها موجودا في جلسة الاستماع بشـأن الأمـر الزجري المؤقت في المحكمة المحلية لمنطقة هـِـرنالـز. |
À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. | UN | وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية. |
En raison de son expérience en ce qui concerne les enfants réfugiés et des conséquences de leur participation et de leur exposition à des conflits armés, le HCR s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte de faire connaître ses observations sur le protocole facultatif dans ses états antérieurs et est heureux de pouvoir apporter sa contribution à la version actuelle. | UN | ونظراً لخبرتها بشؤون اللاجئين اﻷطفال واﻵثار المترتبة عل اشتراكهم في المنازعات المسلحة وتعرضهم لها، رحبت المفوضية بالفرص التي أُتيحت لها للتعليق على البروتوكول الاختياري في مشاريعه السابقة، وهي تقدر حق تقديرها هذه الفرصة للمساهمة في المشروع الحالي. |