Cette question a été soulevée avec anxiété dans toutes les rencontres. | UN | وقد أُثيرت هذه المسألة بقلق بالغ في جميع اللقاءات. |
M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. | UN | ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة. |
De nombreuses questions d'importance ont été soulevées, dont le Comité espère qu'elles recevront toute l'attention voulue de la part du Gouvernement kazakh. | UN | فقد أُثيرت مسائل عديدة هامة، تأمل اللجنة في أن توليها حكومة كازاخستان كامل العناية الواجبة. |
Cependant, des questions ont été soulevées quant à la nécessité de créer un organe exécutif. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول مدى ضرورة إنشاء منظمة تنفيذية. |
Ils ont soulevé plusieurs questions spécifiques concernant le déroulement des missions. | UN | كما أُثيرت الكثير من المسائل المحددة فيما يتعلق بالبعثات. |
Les représentants du Secrétaire général ont présenté le chapitre du budget et répondu aux questions qui ont été posées au cours de l'examen de ce chapitre par le Comité. | UN | 61 - وعرض ممثلو الأمين العام باب الميزانية، وردوا على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في الباب. |
Troisièmement, il y avait la question des moyens à mobiliser pour renforcer la contribution au développement des AII. La question de la responsabilité sociale des entreprises et celle de savoir si les accords internationaux d'investissement devaient comporter des obligations contraignantes pour les investisseurs avaient été abordées. | UN | ثالثاً، أُثيرت مسألة كيفية تعزيز البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، ومسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات وما إذا كان يجب أن تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية شروطاً ملزمة للمستثمرين. |
Le problème réside dans la façon dont la question a été soulevée. | UN | فالمشكلة تكمن في الكيفية التي أُثيرت بها المسألة. |
En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
En outre, cette question a été soulevée à de nombreuses reprises au niveau interinstitutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية قد أُثيرت في مرات عديدة على المستوى المشترك بين الوكالات. |
La question est liée à celle qui a été soulevée à propos du rôle des femmes dans le secteur des entreprises. | UN | وهذه القضية مرتبطة بمسألة كانت قد أُثيرت عن النساء والأعمال التجارية. |
Enfin, au vu de la progression des débats sur des points de l'ordre du jour de la Conférence, des questions quant à la suite à donner à cette activité ont été soulevées. | UN | وأخيراً، ومع تقدم المناقشات المتعلقة ببنود جدول أعمال مؤتمر السلاح، أُثيرت تساؤلات بشأن إمكانية متابعة هذه الممارسة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays répond aux questions qui ont été soulevées lors du dialogue qui a eu lieu à la séance précédente. | UN | وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة. |
Il se félicite des travaux appréciables qui ont été effectués et a examiné avec grande attention les questions très importantes qui ont été soulevées au cours des débats approfondis menés au sein du Groupe de travail. | UN | وتقدر اللجنة العمل القيّم الذي اضطلع به الفريق، وأولت انتباهاً شديداً للمسائل بالغ الأهمية التي أُثيرت في المناقشات المفصّلة التي جرت في هذا المحفل. |
En réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre du budget et répondu aux questions qui ont été posées pendant l'examen de ce chapitre par le Comité. | UN | 170 - وقدم ممثل الأمين العام باب الميزانية ورد على الأسئلة والاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في باب الميزانية. |
21. Dans plusieurs États parties ayant érigé le recel en infraction pénale, il y avait des problèmes concernant la rétention continue de biens. | UN | 21- وفي العديد من الدول الأطراف التي جرَّمت الإخفاء، أُثيرت عدة مسائل تتعلق بمواصلة الاحتفاظ بالممتلكات. |
on s'interroge cependant sur les modalités de leur utilisation, notamment à la lumière des principes humanitaires. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول طرائق استخدامها، خصوصاً على ضوء المبادئ الإنسانية. |
on a fait cependant observer qu'il n'était pas rare que, dans une résolution, un alinéa du préambule corresponde à un paragraphe du dispositif. | UN | غير أن نقطة أُثيرت مفادها أن وجود فقرتين متماثلتين في مقدمة ومنطوق أي قرار ليس أمرا خارجا عن المألوف. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (1958). | UN | وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958. |
Les questions qui avaient été soulevées suscitaient certaines difficultés d'ordre pratique. | UN | وثمة بعض الصعوبات العملية فيما يتصل بالقضايا التي أُثيرت. |
Lors de sa première rencontre avec le Président, la question de la mise en œuvre des réformes a été évoquée. | UN | وفي لقائه الأول بالرئيس مارتيلي، أُثيرت مسألة تنفيذ الإصلاحات. |
44. The situation of stateless persons or " Bidoons " , as they are commonly called in the United Arab Emirates, was raised in previous interactions between the Government and the United Nations bodies and mechanisms. | UN | 44- أُثيرت حالة الأشخاص عديمي الجنسية أو " البدون " ، كما يُطلق عليهم عادة في الإمارات العربية المتحدة، في إطار الحوارات السابقة بين الحكومة وهيئات الأمم المتحدة وآلياتها. |
:: La question des auxiliaires de sécurité a été posée, s'agissant en particulier de leur statut après le processus DDR. | UN | :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Dans ce contexte, quatre points majeurs ont été soulevés : | UN | وفي هذا السياق، أُثيرت أربع نقاط رئيسية هي: |
Si les élections municipales se sont déroulées presque sans violences, des allégations crédibles d'irrégularités ont été formulées. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات المحلية كانت خالية من العنف، أُثيرت مزاعم موثوقة تتعلق بارتكاب مخالفات. |