ويكيبيديا

    "أُخذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • été prises
        
    • été pris
        
    • été prise
        
    • il a été
        
    • tirées
        
    • proviennent
        
    • été enlevée
        
    • tirés
        
    • on prend
        
    • l'on
        
    • avait été
        
    • été emmenée
        
    • étaient pris
        
    • enlevé
        
    • ont été
        
    Ces hypothèses ont été prises en compte dans les estimations pour la formation des experts gouvernementaux. UN وقد أُخذت هذه الافتراضات في الحسبان عند وضع التقديرات الخاصة بتدريب الخبراء الحكوميين.
    Ces communications ont également été prises en compte. UN وقد أُخذت هذه البيانات أيضاً في الحسبان.
    Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. UN وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح.
    L'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. UN ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد أُخذت بعين الاعتبار في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما حدث من تطورات أثناء تلك الفترة.
    Ces définitions sont tirées de diverses lois relatives aux personnes handicapées. UN وقد أُخذت هذه التعاريف من قوانين شتى تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les données proviennent principalement du questionnaire destiné aux rapports annuels, des rapports de pays précédents et de sources gouvernementales. UN وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    À cet égard, le Comité consultatif a appris que leurs observations avaient été prises en compte dans la version finale des révisions. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن تعليقاتها قد أُخذت بعين الاعتبار في الصيغة النهائية للتنقيحات.
    Les observations formulées ont été prises en compte pour élaborer la version finale du document. UN وقد أُخذت التعليقات في الاعتبار لإعداد الصيغة النهائية للورقة.
    Dans ces articles, les obligations imposées par les accords internationaux auxquels la Turquie est partie ont été pris en compte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    Ça a été pris par une caméra d'un parc plutôt aujourd'hui. Open Subtitles هذه اللقطة قد أُخذت من كاميرا قريبة بالمتنزّه اليوم
    En l'absence d'informations récentes, les derniers rapports et documents disponibles ont également été pris en considération, à moins qu'ils ne soient dépassés. UN وعند عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة.
    Donner des informations sur l'état actuel du Code pénal et préciser si cette recommandation a été prise en considération. UN ويرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي للقانون الجنائي، وعما إذا كانت هذه التوصية قد أُخذت في الاعتبار.
    C'est moi, ou cette photo semble avoir été prise à travers une vitre ? Open Subtitles أهذا أنا، أو تلك صورة تبدو إنها أُخذت من خلال نافذة؟
    il a été tenu compte des observations du Haut Commissariat, lesquelles apparaissent dans le présent rapport en italique. UN وقد أُخذت تعليقات المفوضية في الاعتبار، وهي مبينة في التقرير باستعمال الحروف المائلة.
    Ces informations sont tirées de la version complète du rapport, qui comporte les annexes contenant les synthèses régionales et suprarégionales ainsi qu'un résumé à l'intention des décideurs. UN وقد أُخذت المعلومات من التقرير الكامل لتقييم التقييمات الذي يتضمن مرفقات تحتوي على الموجزات الإقليمية وفوق الإقليمية والموجز المعدّ لصنّاع القرار.
    Source: Pour la période 1971-2004, les données proviennent d'ONU Statistique. UN المصدر:أُخذت البيانات الخاصة بالفترة من 1971 إلى 2004 من إحصاءات الأمم المتحدة.
    Josie a été enlevée à 4 h 30, donc on a jusqu'à 15 h 30. Open Subtitles أُخذت جوزي في الساعة 4: 30 صباح هذا اليوم, ذلك يعني أن لدينا حتى الساعة 3:
    Toutefois, les enseignements tirés et l'expérience acquise au Centre de services régional d'Entebbe étaient pris en compte dans le développement des activités du bureau. UN بيد أن الدروس المستفادة والتجربة المكتسبة من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أُخذت في الحسبان عند تطوير عمليات المكتب.
    Si l'on prend tous ces facteurs en compte, le prix de référence du panier de l'OPEP devrait être de l'ordre de 94,1 à 110,4 dollars le baril en 2014 et sa moyenne de 102,3 dollars le baril. UN وإذا ما أُخذت هذه العوامل في الاعتبار، يُتوقع أن يبلغ متوسط سعر سلة الأوبك المرجعية 102.3 دولارا للبرميل الواحد في عام 2014 بحيث يتراوح بين حدين متوقعين هما 94.1 دولارا و 110.4 دولارات.
    Si l'on considère uniquement les cas d'homicide, la moyenne était de 41 sur la période considérée. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    Toujours selon le Ministère, des employés de Vos BV auraient déclaré aux inspecteurs qu'un échantillon avait été envoyé à un laboratoire mais n'avait pas été analysé. UN وذكرت الوزارة أن المسؤولين بالشركة قالوا للمفتشين إن العينة قد أُخذت فعلاً ولكنها لم تُختبر في أي مختبر.
    La victime a été emmenée loin du groupe, ses yeux ont été bandés, elle a été jetée au sol sur le dos et violée. UN وقد أُخذت الضحية من بين المجموعة، معصوبة العينين، ثم دفعت على الأرض على ظهرها واغتصبت.
    À part que le contenu technique crucial a été enlevé. Open Subtitles فيما عدا المعلومات التقنيه الهامه التي أُخذت منه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد