Ces critères ont été intégrés dans les programmes par un comité spécial nommé en 2001 par le Ministre de l'éducation. | UN | وقد أُدمجت هذه المعايير في المناهج على يد لجنة خاصة قام بتشكيلها وزير التعليم في عام 2001. |
Le Gouvernement a également fait part de ses priorités stratégiques en matière de sécurité, lesquelles ont été intégrées au cadre de planification. | UN | وعرضت الحكومة أيضاً أولوياتها الأمنية الاستراتيجية، التي أُدمجت في مصفوفة التخطيط. |
Un cours sur la lutte contre la traite a été intégré dans le programme de formation des forces de police. | UN | وقد أُدمجت الدورة المتعلقة بمسألة مكافحة الاتجار بالأشخاص في منهاج التدريب العادي لمؤسسات تدريب الشرطة. |
De plus, une budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes a été intégrée à tous les niveaux des processus de planification budgétaire du Gouvernement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُدمجت الميزنة المراعية لنوع الجنس على جميع مستويات عمليات الحكومة لتخطيط الميزانية. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
119. Comme indiqué plus haut, la Convention européenne des droits de l'homme a été incorporée dans la législation suédoise en 1995. | UN | 119- وعلى نحو ما ذكر آنفاً أيضاً، أُدمجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون السويدي في عام 1995. |
Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. | UN | ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس. |
Des politiques et des objectifs économiques en faveur d'une économie verte ont été intégrés dans les stratégies nationales de nombreux pays développés et pays en développement. | UN | وقد أُدمجت السياسات العامة المعنية بالاقتصاد الأخضر والأهداف المنشودة منه في صُلب الاستراتيجيات الوطنية في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ces indicateurs ont été intégrés dans les rapports sur le secteur sanitaire de l'OMS. | UN | وقد أُدمجت هذه المؤشرات في نظام الإبلاغ عن القطاع الصحي المعمول به في منظمة الصحة العالمية. |
Les comités directeurs ont été intégrés à des réseaux plus étendus réunissant un nombre plus important de partenaires. | UN | وقد أُدمجت اللجان التوجيهية في شبكات أكبر لحماية الطفل، أوسع في نطاقها وعضويتها. |
Dans le cas de la CESAP, les priorités des PEID du Pacifique ont été intégrées dans l'action de la Commission par le biais du programme d'action de son Centre des activités opérationnelles dans le Pacifique. | UN | وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أُدمجت أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في عمل اللجنة عن طريق برنامج عمل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع لها. |
Les ressources qui y étaient consacrées ont été intégrées dans une nouvelle structure de mise en valeur des ressources humaines, décrite au paragraphe 14 du présent rapport. | UN | أُدمجت الموارد في هيكل جديد لوحدة تنمية الموارد البشرية، يرد وصف له في الفقرة 14 من هذا التقرير. |
Par la suite, un outil en ligne élaboré par l'Institut pour aider les États à déterminer leurs besoins en matière d'assistance a été intégré dans le Système d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وعلى سبيل المتابعة لذلك، أُدمجت في نظام دعم التنفيذ أداة متاحة مباشرة على الإنترنت وضعها المعهد لمساعدة الدول في تحديد احتياجاتها من المساعدات. |
À compter du 1er octobre 2009, le Service de l'appui à la gestion a été intégré au sein de l'équipe Umoja, où il restera jusqu'à la fin du projet visant à regrouper les programmes de reconfiguration des processus et de gestion du changement. | UN | واعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أُدمجت دائرة دعم الإدارة مع فريق أوموجا طوال مدة المشروع بغية توحيد إعادة تنظيم العمليات التجارية للأمانة العامة وجهود الإدارة في مجال التغيير. |
En Gambie, l'alphabétisation des adultes a été intégrée dans la politique d'éducation et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وفي غامبيا، أُدمجت محو أمية الكبار في السياسة التعليمية وورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
∙ La gestion opérationnelle des chemins de fer des pays de transit et sans littoral dont les réseaux sont connectés a été intégrée dans un système unique, ce qui facilite la circulation des marchandises en transit. | UN | ● أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر. |
En Sierra Leone, les propositions concernant les enfants ont été incorporées dans l'Accord de paix de Lomé (1999). | UN | وفي سيراليون، أُدمجت مقترحات الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
En Guinée et au Rwanda, par exemple, une démarche sexospécifique a été incorporée dans toutes les sections des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | فقد أُدمجت المنظورات الجنسانية في جميع أجزاء هذه الورقات في غينيا ورواندا، على سبيل المثال. |
i) Les enlèvements d'enfants : les dispositions de la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants ont été incorporés au droit interne; | UN | ' 1` اختطاف الأطفال، حيث إن اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال قد أُدمجت في القانون الوطني؛ |
fusionné avec Le programme SYGADE : une brève description | UN | أُدمجت في وصف موجز للنشرة الوصفية لبرنامج نظام إدارة الدين والتحليل المالي |
Suite à la demande formulée au paragraphe 19 de la résolution 66/265 de l'Assemblée générale, les fonctions de relations publiques du département ont été regroupées au sein de la Section des affaires publiques. | UN | وعملا بالفقرة 19 من قرار الجمعية العامة 66/265، أُدمجت أنشطة الشؤون العامة التي تضطلع بها الإدارة في قسم الشؤون العامة. |
111. intégration de la femme à tous les niveaux de l'enseignement (qualitativement et quantitativement). | UN | ١١١ - أُدمجت المرأة في جميع مستويات النظام التعليمي )من الناحيتين الكمية والكيفية(. |
Le budget du Plan a été incorporé dans celui du Ministère de la santé. | UN | وقد أُدمجت ميزانية الخطة في ميزانية وزارة الصحة. |
Les questions relatives à la police sont intégrées dans les mandats de la MINUT et de la MINUNEP. | UN | أُدمجت القضايا المتعلقة بالشرطة في ولايات بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة في نيبال |
Les trois groupes ont été regroupés, formant désormais la Section de l'informatique et des communications qui relève de la Division des services administratifs . | UN | أُدمجت الوحدات الثلاث في قسم المعلومات والاتصالات والنظم في سياق شعبة الخدمات الإدارية. |
35. Dans son Examen annuel pour 2008, le Bureau du Pacte mondial a signalé que les dix principes avaient été intégrés dans les fonctions d'achat. | UN | 35- وأفاد مكتب الاتفاق العالمي، في استعراضه السنوي لعام 2008، أن المبادئ العشرة قد أُدمجت في مهمة تدبير المشتريات. |