ويكيبيديا

    "أُسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une famille
        
    • ménages
        
    • de famille
        
    • famille de
        
    • de familles
        
    • foyers
        
    Ces mesures doivent s'accompagner de la nomination d'un tuteur et du placement temporaire des enfants dans une famille d'accueil, où leurs conditions de vie puissent être contrôlées de façon régulière. UN وينبغي أن يرافق هذه الخطوات تعيين قيِّم وإيداعهم مؤقتا لدى أُسرة راعية حيث يمكن رصد رفاه الطفل.
    Beaucoup de jeunes ne sont pas en mesure de réaliser leur droit et leur rêve de former une famille. UN فكثير من الشباب يعجزون عن تحقيق أحلامهم وحقهم في تكوين أُسرة.
    Les obstacles socioéconomiques font qu.il est pratiquement impossible pour beaucoup de fonder une famille. UN ذلك أن العقبات الاجتماعية والاقتصادية تجعل تكوين أُسرة شبه مستحيل بالنسبة للكثير.
    Au Brésil, l'urbanisation rapide non planifiée a laissé 6,6 millions de familles sans abri, plus de 10 pour cent des ménages urbains sans accès à l'eau potable et près de la moitié sans système d'égouts. UN فقد أدى التحضر السريع غير المخطط في البرازيل إلى ترك 6.6 مليون أُسرة بلا مأوى، وأكثر من 10 في المائة من الأُسر الحضرية بلا مياه صالحة للشرب، نصفهم تقريباً بلا خدمات للصرف الصحي.
    Pour cette raison, en dépit d'affinités découlant de la pratique ou d'une décision juridique, les enfants illégitimes continuent à porter le nom de famille de leur mère. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    En outre, pourquoi la famille de Ko Mya Aye n'a-t-elle pas été informée rapidement de son arrestation et de sa détention? UN وعلاوةً على ذلك، لماذا لم تُبلغ أُسرة كو ميا آيى بسرعة باعتقاله واحتجازه؟
    :: Certains villages ont pris des mesures particulières pour que si une famille n'envoie pas ses enfants à l'école, elle ne soit pas autorisée à rester dans le village. UN :: اتخذت بعض القرى تدابير خاصة تقضي بأنه إذا لم ترسل أي أُسرة أطفالها إلى المدرسة، فلا يُسمح لهذه الأُسرة بالبقاء في تلك القرية.
    Lorsqu'il y a des indications que la violence domestique peut surgir dans une famille, un ordre temporaire peut être imposé à l'auteur pour s'assurer que c'est lui et non pas la victime qui devra quitter la maison. UN ومتى وُجدت دلائل تشير إلى احتمال حدوث العنف العائلي داخل أُسرة ما، يجوز إصدار أمر مؤقت بحق الجاني لضمان وجوب خروجه هو، وليس المجني عليه، من منزل الأُسرة.
    Par conséquent, si une famille a décidé de contracter un emprunt, l'argent doit nécessairement profiter à toute la famille qui devient également responsable de son remboursement. UN ولذلك إذا قررت أُسرة ما الحصول على قرض، فلا بد أن تستفيد الأُسرة بكاملها من هذه الأموال، وتكون مسؤولة أيضاً عن المساهمة في سداد القرض.
    Quelqu'un qui est prêt à accepter la responsabilité d'une famille. Open Subtitles رجل على إستعداد ليكون مسئولاً عن أُسرة
    En décembre 2006, dans le district de Mandozai de la province de Khost, cinq membres d'une famille connue ont été tués, ce qui a provoqué des manifestations contre les forces internationales. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006 قُتل خمسة من أعضاء أُسرة من الأُسر البارزة في مقاطعة مندوزاي بإقليم خوست مما أفضى إلى مظاهرات شعبية ضد القوات الدولية.
    une famille brisée à cause d'un texto. Open Subtitles أُسرة تتفكك بسبب رسالة نصيّة.
    Vous avez une famille gentille. Open Subtitles لديكِ أُسرة رائعة
    Toi et Hank vous êtes une famille. Open Subtitles بأنك أنتَ و هانك أصبحتم أُسرة
    En 2006, le cinquième congrès de l'Union des femmes lao a réaffirmé le < < Slogan des trois bons > > à savoir : < < Être un bon citoyen, avoir un bon développement et assurer la bonne formation d'une famille heureuse > > . UN وفي عام 2006، أكد المؤتمر الخامس للاتحاد من جديد ما يسمى " شعار الفضائل الثلاث " وهي: " أن تكون مواطناً صالحاً، وتكون لديك تنمية جيدة، وتكوّن أُسرة سعيدة " .
    Les statistiques du Ministère montrent qu'au moins 94 166 ménages dirigés par une femme ont bénéficié de la restitution et de la possession de terres. UN وتبين إحصاءات الوزارة أن 166 94 أُسرة معيشية تعولها امرأة على الأقل استعادت أراضيها وملكيتها لهذه الأراضي.
    Le fait qu'une évaluation de la situation des ménages soit positive ou négative dépend du contexte, de l'âge, du niveau d'études et du développement de chaque famille. UN ويعتمد تقييم الأحوال الأُسرية، إيجابا أو سلبا، على الإطار الذي يحيط بكل أُسرة وسنّها ومستواها التعليمي والتطوري.
    Ce fait a suscité des plaintes et des demandes de la part de pères qui souhaitent enregistrer leurs enfants sous leur nom de famille. UN وهذا يؤدي إلى شكاوى ومطالب من جانب الآباء الذين يودون تسجيل أطفالهم بلقب أُسرة الأب.
    Le nom de famille des enfants doit être le même que celui de leurs parents si ces derniers portent le même nom de famille. UN ويكون اسم أُسرة الأطفال هو نفس اسم أُسرة والديهم إذا كان الأخيران يحملان نفس اسم الأُسرة.
    Un couple nouvellement marié peut vivre avec la famille de la femme puis rejoindre celle du mari. UN وقد يقيم الشخصان المتزوجان حديثاً مع أُسرة الزوجة وينتقلان بعد ذلك للإقامة مع أُسرة الزوج.
    À la longue, l'organisation a touché plus de 1,3 million de familles de petits agriculteurs, ayant des incidences sur la vie de plus de 7 millions de personnes au total. UN وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص.
    L'enquête a indiqué que 89 800 foyers avaient participé à la culture de la plante de cannabis en 2005. UN وبيّنت الدراسة الاستقصائية أن 800 89 أُسرة منزلية كانت ضالعة في زراعة نبتة القنّب في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد