Je souhaite également rendre hommage à M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, et à son équipe, ainsi qu'au secrétariat de la Première Commission. | UN | كما أُشيد بالسيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وفريق عمله، فضلاً عن أمانة اللجنة الأولى. |
Qu'il me soit permis de rendre hommage à la persévérance de vos prédécesseurs et aux résultats qu'ils ont enregistrés. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أُشيد بالسفراء الذين سبقوكم في الرئاسة على مثابرتهم وإنجازاتهم. |
Je voudrais à ce stade rendre hommage à tous les pays qui, pendant la phase préparatoire, ont indiqué leur désir d'aider activement le coordonnateur dans la promotion de l'entrée en vigueur du Traité dans leurs régions. | UN | وأود هنا أن أُشيد بجميع البلدان التي أعربت، في المرحلة التحضيرية، عن استعدادها لمساعدة المنسق في التعزيز النشط لنفاذ المعاهدة في منطقة كل منها. |
Je salue par ailleurs les travaux accomplis par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Moritán, de l'Argentine. | UN | كما أُشيد بالعمل الذي قام به سلفك، سعادة السفير موريتان، من الأرجنتين. |
Je veux aussi saluer la proposition que les ÉtatsUnis d'Amérique ont faite cette année au sujet des matières fissiles. | UN | كما أود أن أُشيد بالاقتراح الأمريكي المقدم هذا العام فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
Par exemple, le régime fiscal appliqué au secteur minier par le Chili a été salué pour sa contribution au développement économique grâce à sa transparence, sa progressivité et sa prévisibilité (Korinek, 2013). | UN | وعلى سبيل المثال، أُشيد بالدعم الذي يقدمه نظام الضرائب على التعدين في شيلي إلى التنمية الاقتصادية لأنه نظام واضح وتصاعدي ويمكن التنبؤ به (Korinek, 2013). |
278. on a félicité le Rapporteur spécial pour son rapport préliminaire exhaustif, qui offrait une excellente base de discussion. | UN | 278- أُشيد بالمقرِّر الخاص لشمولية تقريره الأولي الذي يشكل أساساً ممتازاً لمناقشة تتناول هذا الموضوع. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage à l'ancien président, représentant permanent de l'Ouganda, l'Ambassadeur Semakula Kiwanuka, qui a dirigé avec succès les travaux de la Première Commission pendant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أُشيد بالرئيس السابق السفير سيماكولا كيوانوكا، الممثل الدائم لأوغندا للنجاح في توجيه اللجنة الأولى أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
D'autres expositions ont été organisées en marge de la réunion des civilisations du XIVe siècle et dans le cadre de l'initiative de l'Alliance des civilisations et un concert a eu lieu dans la salle de l'Assemblée générale qui a également permis de rendre hommage au Secrétaire général sortant, Kofi Annan. | UN | وتناولت عروض أخرى موضوع التقاء حضارات القرن الرابع عشر، وهي عروض نُظّمت في سياق مبادرة تحالف الحضارات، ونظّــم معها حفل موسيقي في قاعة الجمعية العامة، أُشيد فيه أيضا بالأمين العام السابق، كوفي عنان. |
En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. | UN | 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء فولفغانغ جيلكه وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فهم دائبون على العمل بكفاءة وتفانِ في تأدية المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن. |
Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de corps d'armée Bala Nanda Sharma, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui composent la Force. | UN | 15 - وفي الختام أود أن أُشيد باللواء بالا ناندا شارما وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
15. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de corps d'armée Bala Nanda Sharma, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui composent la Force. | UN | 15 - وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء بالا ناندا شارما وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de division Wolfgang Jilke, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui composent la FNUOD et l'ONUST. | UN | 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق فولفغانغ جيلكه، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
En conclusion, je souhaite rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. | UN | 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق فولفغانغ جيلكه، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. فقد أدوا بكفاءة وتفان المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن. |
15. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de corps d'armée Bala Nanda Sharma, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui composent la Force. | UN | 15 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق بالا ناندا شارما، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de corps d'armée Bala Nanda Sharma, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui composent la FNUOD et l'ONUST. | UN | 15 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق بالا ناندا شارما، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Je salue le travail accompli par les défenseurs nationaux des droits de l'homme au Soudan et je rends hommage aux institutions internationales qui œuvrent pour la protection des droits de l'homme et offrent une aide humanitaire aux populations vulnérables dans le besoin. | UN | وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين. |
Je salue l'engagement pris à Charm el Cheikh au début du mois par le Président Abbas et par Mme Livni, Ministre des affaires étrangères, à poursuivre les pourparlers l'année prochaine en vue de parvenir à un règlement complet et final. | UN | إنني أُشيد بما أبداه الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني خلال الاجتماع الأخير للمجموعة الرباعية في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا الشهر من التزام بمواصلة المحادثات خلال العام المقبل وبالسعي للتوصل إلى تسوية كاملة ونهائية. |
Je salue les efforts poursuivis à tous les niveaux par les Gouvernements ivoirien et libérien afin de renforcer encore leur coopération et leurs activités conjointes pour pouvoir mieux faire front aux problèmes de sécurité le long de leur frontière commune, notamment par la création de mécanismes de coordination. | UN | وإنني أُشيد بما تبذله حكومتا كوت ديفوار وليبريا من جهود حثيثة على جميع المستويات في سبيل مواصلة تعزيز تعاونهما وأنشطتهما المشتركة بغية التصدي على نحو أفضل للتحديات الأمنية الماثلة على طول الحدود المشتركة بينهما، وذلك بوسائل منها آليات التنسيق القائمة. |
Permettez-moi également de saluer le travail de l'Ambassadeur Le Hoai Trung, du Viet Nam, qui a facilité une reprise rapide et en douceur de nos travaux cette année. | UN | وأود أيضاً أن أُشيد بخدمات سفير فييت نام لي هواي ترانغ الذي يسّر انطلاق عملنا هذه السنة انطلاقة سريعة وسلسلة. |
Je tiens également à saluer mon nouveau Représentant spécial pour la République centrafricaine, François Lonseny Fall, et son équipe, ainsi que les autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies, pour la détermination et le dévouement dont ils font preuve dans l'accomplissement de leurs missions vitales, souvent dans des conditions dangereuses. | UN | وأود أيضا أن أُشيد بممثلي الخاص الجديد في جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا لونسيني فول، وبالموظفين التابعين له، وغيرهم من أعضاء الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ككل، لما يبدونه من التزام وتفان في الوفاء بواجباتهم الأساسية، الأمر الذي كثيرا ما يجري في ظل ظروف خطيرة. |
Le Gouvernement avait été salué pour sa politique en faveur des pauvres, qui avait permis de généraliser l'accès aux services de base dans de si courts délais. | UN | وقد أُشيد بالحكومة لإتباعها " سياسة مساعدة المحتاجين " التي مكّنت قطاعات واسعة من الناس من الحصول على الخدمات الأساسية خلال تلك الفترة القصيرة. |
Le Gouvernement avait été salué pour sa politique en faveur des pauvres, qui avait permis de généraliser l'accès aux services de base dans de si courts délais. | UN | وقد أُشيد بالحكومة لإتباعها " سياسة مساعدة المحتاجين " التي مكنت قطاعات واسعة من الناس من الحصول على الخدمات الأساسية خلال تلك الفترة القصيرة. |
En ce qui concerne la promotion de la participation des femmes aux activités économiques forestières, on a félicité le Burkina Faso pour ses efforts visant à offrir aux femmes des débouchés économiques et commerciaux importants dans les entreprises de produits forestiers non ligneux et on a demandé au Kenya quelles mesures il prenait dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في الأنشطة الاقتصادية المتصلة بالغابات، أُشيد بالجهود التي تبذلها بوركينا فاسو من حيث أنها توفر فرصاً اقتصادية وتجارية كبيرة للنساء في مشاريع منتجات الغابات من غير الأخشاب، وطُرِح سؤال عن الجهود التي تبذلها كينيا في ذاك الصدد. |