ويكيبيديا

    "أُطلق سراحهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • été libérés
        
    • été relâchées
        
    • ont été libérées
        
    • remis en liberté
        
    • être libérés
        
    • été relâchés
        
    Ceux-ci ont indiqué qu'ils craignaient d'avoir été oubliés par le système, d'autres détenus dans des situations analogues ayant déjà été libérés. UN وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Sept casernes ont ainsi présentés les noms de 392 garçons qui ont été libérés. UN ونتيجة لذلك، قدمت سبع ثكنات عسكرية أسماء 392 من الفتيان الذين أُطلق سراحهم من صفوف الجيش الشعبي.
    Au sujet de trois cas, le Gouvernement a déclaré que les personnes avaient été relâchées. UN وذكرت الحكومة، فيما يخص ثلاث حالات، أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم.
    Après une longue période de détention, ces personnes ont été libérées sans être inculpés et sans avoir été informées du motif de leur détention. UN وبعد فترة احتجاز طويلة، أُطلق سراحهم بدون توجيه أي تهمة إليهم وبدون إبلاغهم بسبب اعتقالهم.
    À la suite de ces incidents, 43 réfugiés ont été arrêtés puis remis en liberté sous caution, mais les tribunaux sont encore saisis de l'affaire. UN ونتيجة لذلك، اعتُقل ثلاثة وأربعون لاجئاً أُطلق سراحهم لاحقاً بكفالة ولا تزال القضية أمام المحكمة.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Les militants avaient été jugés et condamnés à une peine de six mois d'emprisonnement; cependant, ils avaient bénéficié d'une amnistie présidentielle et avaient été libérés. UN وحُوكم النشطاء وأُدينوا ثم حكم عليهم بستة شهور سجناً ثم أُطلق سراحهم بعفو رئاسي.
    Aucune indication n'a été donnée selon laquelle ils auraient tous été libérés. UN ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً.
    Ceux qu'a interrogés la Mission ont été libérés après, sembletil, l'abandon des poursuites engagées contre eux. UN وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم.
    Ceux qu'a interrogés la Mission ont été libérés après, semble-t-il, l'abandon des poursuites engagées contre eux. UN وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم.
    Il est encourageant de noter que la plupart de ces enfants ont été libérés. UN ومن المشجع الملاحظة أن معظم الأطفال المسجونين لارتباطهم بالجماعات المسلحة قد أُطلق سراحهم.
    Celles qui ont été relâchées signalent avoir été battues. UN وأفاد من أُطلق سراحهم من هؤلاء المعتقلين بتعرضهم للضرب.
    Toutes ont été relâchées le 22 février, après interrogatoire. UN وجميع الأشخاص الذين اعتقلوا أُطلق سراحهم في 22 شباط/فبراير بعد استنطاقهم.
    Le 30 mars 1996, le gouvernement a répondu que ces personnes avaient été relâchées après interrogatoire et que deux d'entre elles s'étaient rendues par avion à Djakarta pour rencontrer le Ministre d'Etat à la planification du développement national et lui présenter leurs revendications. UN وفي ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٦، ردﱠت الحكومة قائلة إن اﻷشخاص الوارد ذكرهم أعلاه قد أُطلق سراحهم بعد استجوابهم وأن اثنين منهم توجها الى جاكرتا لمقابلة وزير التخطيط الانمائي الوطني لعرض شكاواهم عليه.
    Le Directeur de la sûreté publique examinait à intervalles réguliers la situation des détenus, libérant ceux qui n'étaient pas considérés comme constituant une véritable menace pour la société. En tout, 700 personnes ont été libérées durant les quatre premiers mois de 2009. UN وينظر مدير الأمن العام دورياً في حالة السجناء، ويأمر بإطلاق سراح الأشخاص الذين لا يشكلون تهديداً على المجتمع، وبلغ عدد الأشخاص الذي أُطلق سراحهم في الثلث الأول من عام 2009 زهاء 700 شخص.
    12. Selon la source, toutes les personnes qui étaient en détention ont été libérées le 26 juin 2006. UN 12- كما أبلغ المصدر بأن جميع الأشخاص الذين كانوا محتجزين قد أُطلق سراحهم في 26 حزيران/يونيه 2006.
    b) De classer les affaires des 17 personnes qui ont été libérées et des 2 personnes qui ont été expulsées; UN )ب( حفظ قضايا اﻟ٧١ شخصاً الذين أُطلق سراحهم والشخصين الذين طُردا.
    Les membres de leur famille l'ont appris en soudoyant des agents de ces services, qui les en ont informés à titre officieux, ou parce que d'autres détenus remis en liberté ont confirmé la présence des victimes. UN واكتشف أفراد أسر الضحايا ذلك بدفع رشاوى لأجهزة المخابرات للحصول على معلومات غير رسمية أو عن طريق محتجزين آخرين أُطلق سراحهم من أجهزة المخابرات أكدوا وجود الضحايا فيها.
    Ces trois officiers auraient été remis en liberté immédiatement après la décision de la cour martiale en raison de la période durant laquelle ils avaient été confinés dans leurs casernements avant leur jugement. UN وادعي أن الضباط الثلاثة أُطلق سراحهم فور صدور حكم المحكمة العسكرية بسبب الفترة التي قضوها بالفعل محتجزين في الثكنات العسكرية في انتظار المحاكمة.
    107. La PRÉSIDENTE voit mal le rapport qui existe entre la révision des jugements rendus par des juridictions militaires, la question des innocents qui ont été remis en liberté et celle de l'indemnisation des personnes qui ont été arbitrairement détenues. UN 107- الرئيسة قالت إنها لا ترى أي صلة بين مراجعة الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية ومسألة الأبرياء الذي أُطلق سراحهم ومسألة تعويض الأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز التعسفي.
    Suite aux protestations de leurs familles, ils ont fini par être libérés; ils présentaient des blessures compatibles avec les récits de torture. UN وفي نهاية المطاف أُطلق سراحهم في أعقاب احتجاجات أسرهم، وقد ظهرت عليهم إصابات تدل على تعرّضهم للتعذيب.
    L'Équipe spéciale les a rencontrés à Mandima où ils avaient été relâchés. UN وقد التقاهم فريق التحقيق الخاص في مانديما حيث أُطلق سراحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد