ويكيبيديا

    "أُطُر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cadres
        
    • des tableaux
        
    • plans-cadres
        
    Comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    Le schéma de certains des cadres les plus utilisés pour la vulnérabilité et l'adaptation a été communiqué aux participants. UN وقُدمت الخطوط العريضة لبعض أُطُر القابلية للتأثر والتكيف الشائعة الاستخدام.
    Ces cadres doivent être adaptés aux spécificités économiques et sociales des pays. UN وينبغي تكييف أُطُر العمل هذه بما يناسب الخصائص الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a adopté au niveau du continent des cadres politiques visant à accélérer le développement et l'intégration régionale. UN وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي.
    Ces nouveaux mécanismes et politiques pourraient être mis au point dans des cadres bilatéraux et multilatéraux. UN ويمكن إعداد تلك الآليات والسياسات الجديدة في أُطُر ثنائية ومتعددة الأطراف.
    L'Administration a indiqué que l'impact de l'application de cette recommandation était mesuré officiellement grâce aux cadres de gestion axée sur les résultats. UN وأفادت الإدارة أنه جرى رسميا قياس أثر تنفيذ هذه التوصية في أُطُر إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    Ces droits que certains appellent des droits de solidarité constituent des cadres d'exercice des autres droits de l'homme. UN وهذه الحقوق، التي يسميها البعض حقوق التكافل، تشكل أُطُر عمل لحقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Les sousrégions ont mentionné les cadres de coopération en tant que mécanisme commun destiné à faciliter la collecte de fonds pour la mise en œuvre de la Convention. UN وقد ذكرت الأقاليم الفرعية أُطُر التعاون بوصفها آلية مشتركة لتيسير حشد الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il est fondé sur les cadres existants de collaboration et de gestion de l'information en ligne pour avoir un bon rapport coûtefficacité. UN ويستند إلى أُطُر قائمة للتعاون وإدارة المعلومات على خط مباشر تحقيقاً لفعالية التكلفة.
    Les cadres concernant la sécurité biologique sont appliqués dans 50 pays. UN تنفيذ أُطُر السلامة البيولوجية في 50 بلداً.
    veiller à ce que les cadres de résolution du conflit tiennent compte des dimensions humanitaires et de protection et que les solutions aux problèmes de réfugiés soient durables et viables; UN :: ضمان أن تُراعى على النحو الواجب أُطُر تسوية النزاعات الأبعاد الإنسانية والأبعاد المتعلقة بالحماية، وأن تكون الحلول التي يتم التوصل إليها بشأن مشكلات اللاجئين حلولاً تتصف بالديمومة والاستدامة؛
    Ce projet, financé par l'Argentine, a été l'occasion de considérer la mise en œuvre d'éventuels cadres de normalisation pour le marquage des armes et des munitions avec l'administration. UN وأدى المشروع أيضا، الذي تموله الأرجنتين، إلى مناقشات مع السلطات الحكومية بشأن إمكانية وضع أُطُر لتوحيد طريقة وسم الأسلحة والذخيرة.
    L'utilisation de cadres de gestion axée sur les résultats, dotés d'objectifs, de résultats et de produits, continue à se développer, comme moyen d'améliorer la mise en œuvre, le suivi et la communication de l'information. UN ويتواصل التوسّع في استخدام أُطُر الإدارة القائمة على النتائج بما تشمله من تحديد للأهداف والنتائج والنواتج، بوصفها وسيلة لتحسين التنفيذ والرصد والإبلاغ.
    La crise montre bien l'importance des cadres réglementaires et institutionnels dans les services d'infrastructure, où le coût de la défaillance du cadre réglementaire est extrêmement élevé. UN تبرز الأزمة أهمية أُطُر العمل التنظيمية والمؤسسية خدمات البنية الأساسية، حيث ترتفع تكاليف الفشل التنظيمي ارتفاعاً كبيراً.
    Les gouvernements, les régulateurs et les systèmes de régulation et mécanismes de coopération au niveau international peuvent contribuer à la mise en place de cadres réglementaires et institutionnels solides pour prévenir les défaillances futures. UN ويمكن للحكومات والهيئات المنظمة والقواعد التنظيمية الدولية وأُطُر العمل التعاونية أن تساعد على ضمان وجود أُطُر عمل تنظيمية ومؤسسية سليمة لتجنب الفشل مستقبلاً.
    Afin d'éviter que cela ne se produise, nous avons besoin notamment d'institutions internationales plus fortes et plus représentatives, de cadres de régulation bien conçus sur le plan mondial et de plus de surveillance et de supervision dans le domaine de la finance internationale. UN ولمنع حدوثه، نحتاج، ضمن ما نحتاج إليه، إلى مؤسسات دولية أكثر قوة وتمثيلاً، وإلى أُطُر تنظيمية عالمية سليمة، وإلى المزيد من الإشراف والرقابة في المجال المالي العالمي.
    Les Nations Unies ont relevé le défi qui a consisté à instaurer des cadres législatifs internationaux et un soutien aux efforts nationaux pour s'attaquer au problème. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد ارتفعت إلى مستوى مواجهة التحدي المتمثل في إنشاء أُطُر قانونية دولية وتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية لمعالجة المشكلة.
    Il ne contient pas de cadres budgétaires axés sur les résultats mais décrit, dans la section II, les principales activités d'appui qui seront menées pendant la période considérée. UN ولعدم وجود أُطُر قائمة على النتائج يقدِّم الفرع ثانياً من التقرير تفاصيل عدد من نواتج الدعم الأساسية التي تُقَدَّم خلال فترة الميزانية.
    La mobilisation des ressources devrait être liée aux résultats obtenus sur la base des cadres de financement pluriannuels, qui ont permis d'élargir la base des donateurs et d'améliorer la prévisibilité. UN كما ينبغي الربط بين تعبئة الموارد وبين الأداء على أساس أُطُر تمويل متعددة السنوات تُسفِر عن قاعدة مانحين أوسع وإمكانية أفضل للتنبؤ.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (composante civile organique, composante militaire et appui). UN وقد رُبط مجموع نفقات البعثة عن تلك الفترة بالهدف من البعثة من خلال عدد من أُطُر الميزنة القائمة على النتائج والمصنفة حسب العناصر المتمثلة في العنصر المدني الفني والعنصر العسكري وعنصر الدعم.
    des besoins des pays Élaboration de nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement UN إعداد الجديد من أُطُر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد