ويكيبيديا

    "أُعلن عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • annoncé
        
    • déclarés
        
    • annoncée
        
    • annonce selon laquelle
        
    • l'annonce
        
    Pardon, on me prie de vous signaler que demain, la séance plénière se tiendra à 10 heures comme cela a été annoncé précédemment. UN عفواً، طُلب إلي أن أبلّغكم أن الجلسة العامة ستُعقد غداً في تمام الساعة العاشرة مثلما سبق أن أُعلن عنه.
    Son rapport pour l'année 2002, annoncé lors de la visite de la Rapporteuse spéciale, n'est toujours pas publié. UN ولم يصدر بعد تقرير اللجنة لعام 2002 الذي أُعلن عنه بمناسبة زيارة المقررة الخاصة.
    En outre, elle s'est inquiétée de l'afflux annoncé de travailleurs étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب التحالف عن شواغله بشأن تدفق العمال الأجانب الذي أُعلن عنه.
    Comme indiqué précédemment, tous les produits chimiques déclarés ont été retirés du territoire de la République arabe syrienne, tandis que tous les stocks déclarés de produits chimiques de la catégorie 1 ont été détruits. UN وكما سبقت الإفادة به، رُحّلت جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، فيما دمِّر جميع ما أُعلن عنه من مخزونات المادة الكيميائية من الفئة 1.
    Comme indiqué précédemment, tous les produits chimiques déclarés ont été retirés du territoire de la République arabe syrienne, tandis que tous les stocks déclarés de produits chimiques de la catégorie 1 ont été détruits. UN وكما سبق أن أفيد به، رُحّلت جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، فيما دمِّر جميع ما أُعلن عنه من مخزونات المادة الكيميائية من الفئة 1.
    La doctrine nucléaire que l'Inde a annoncée le mois dernier s'inscrit dans la suite logique des ambitions nucléaires que ce pays nourrit depuis son accession à l'indépendance. UN إن مذهب الهند النووي الذي أُعلن عنه في الشهر الماضي هو تطور منطقي للطموحات النووية التي ما برحت الهند تسعى إلى تحقيقها منذ استقلالها.
    Je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. UN وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى.
    En outre, elle s'est inquiétée de l'afflux annoncé de travailleurs étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب التحالف عن شواغله بشأن تدفق العمال الأجانب الذي أُعلن عنه.
    Le nombre de bénéficiaires a toutefois diminué, suite au transfert de la gestion du budget de l'aide juridictionnelle du barreau au Ministère de la justice, également annoncé lors de la conférence. UN لكن نقل إدارة ميزانية المساعدة القضائية من نقابة المحامين إلى وزارة العدل، الذي أُعلن عنه خلال المؤتمر أيضاً، أدى إلى خفض عدد المستفيدين من المساعدة القضائية.
    Ce projet, qui a été annoncé à Istanbul, deviendra opérationnel au second semestre de 2009. UN وسيدخل هذا المشروع، الذي أُعلن عنه في اسطنبول، حيز التنفيذ في النصف الثاني من عام 2009.
    Le changement de cap annoncé dernièrement vers un modèle de croissance tiré par la consommation intérieure est susceptible de changer en partie cette situation de la répartition des revenus en Chine. UN ومن المرجح أن يتسبب ما أُعلن عنه مؤخراً من إعادة التوجه نحو نموذج نمو يقوده الاستهلاك المحلي في قلب بعض هذه الاتجاهات في توزيع الدخل في الصين.
    - Déciblage, annoncé en 1997, rappelé dans les discours présidentiels depuis lors, et de nouveau en 2008; UN - عدم الاستهداف: أُعلن عنه في عام 1997، وتم التذكير به في الخطابات الرئاسية منذ ذلك الحين، ومجددا في عام 2008.
    - Déciblage, annoncé en 1997, rappelé dans les discours présidentiels depuis lors, et de nouveau en 2008; UN - عدم الاستهداف: أُعلن عنه في عام 1997، وتم التذكير به في الخطابات الرئاسية منذ ذلك الحين، ومجددا في عام 2008.
    À la fin du débat, le Président a présenté des conclusions préliminaires en attendant la négociation et l'adoption du projet de déclaration du Président annoncé par le document d'orientation. UN وفي نهاية المناقشة، عرض الرئيس استنتاجات أولية ريثما يتم التفاوض على مسودة بيان الرئيس الذي أُعلن عنه في وثيقة المعلومات الأساسية واعتماده.
    Pour l'emprunteur, la méthode du taux uniforme signifie qu'il paie plus que le montant initialement annoncé. UN ومن وجهة نظر المقترض، يعني أسلوب احتساب سعر فائدة ثابت على الرصيد، أن يدفع المقترضون نظير القرض مبلغا أكبر من المبلغ الذي أُعلن عنه في الأصل.
    Comme indiqué précédemment, tous les produits chimiques déclarés ont été retirés du territoire de la République arabe syrienne, tandis que tous les stocks déclarés d'isopropanol - produit chimique de la catégorie 1 - ont été détruits en République arabe syrienne. UN وكما سبقت الإفادة به، تم نقل جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، في حين تم ضمن الجمهورية العربية السورية تدمير جميع ما أُعلن عنه من مخزونات مادة الإيزوبروبانول الكيميائية المدرجة في الفئة 1 من فئات المواد الكيميائية.
    Comme indiqué précédemment, tous les produits chimiques déclarés ont été retirés du territoire de la République arabe syrienne, tandis que tous les stocks déclarés d'isopropanol - produit chimique de la catégorie 1 - ont été détruits en République arabe syrienne. UN وكما سبقت الإفادة به، رُحّلت جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، فيما دمِّر داخل الجمهورية العربية السورية جميع ما أُعلن عنه من مخزونات مادة الإيزوبروبانول وهي إحدى مواد الفئة 1 الكيميائية.
    Comme indiqué précédemment, tous les produits chimiques déclarés ont été retirés du territoire de la République arabe syrienne, tandis que tous les stocks déclarés de produit chimique de la catégorie 1 ont été détruits. UN وكما سبقت الإفادة به، رُحّلت جميع المواد الكيميائية المعلَن عنها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، فيما دمِّر داخل الجمهورية العربية السورية جميع ما أُعلن عنه من مخزونات مادة الإيزوبروبانول وهي إحدى المواد الكيميائية من الفئة 1.
    Trois femmes siègent dans le cabinet dont la composition a été annoncée le 15 décembre 1997. UN وأصبح مجلس الوزراء، كما أُعلن عنه في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ يضم ثلاث نساء.
    Une instruction a été officiellement ouverte le lendemain, le 12 mars 2011, et annoncée dans les médias. UN ففُتح تحقيق رسمي في اليوم التالي، 12 آذار/ مارس 2012، أُعلن عنه في وسائط الإعلام.
    La consultation avait permis d'enrichir et de structurer la création d'un Cadre national pour les droits de l'homme, annoncée en avril 2010. UN وأفادت المشاورة السبيل لوضع إطار للعمل الأسترالي الخاص بحقوق الإنسان أُعلن عنه في نيسان/أبريل 2010.
    Je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. UN وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد