Cette suppression avait fait disparaître un moyen de sensibiliser aux atrocités du passé et la possibilité de parler des droits affectés. | UN | وبهذا، فقد أُلغيت وسيلة من وسائل إذكاء الوعي بالفظائع السابقة. وأُحبطت فرصة لمناقشة الحقوق ذات الصلة بذلك. |
suppression pour la raison indiquée ci-dessus du poste de logisticien de la Cellule d'assistance des Nations Unies à Addis-Abeba | UN | أُلغيت وظيفة موظف لوجستيات في خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا نظرا للسبب المذكور أعلاه |
La peine capitale a été abolie aux PaysBas en 1870. | UN | وقد أُلغيت هذه العقوبة في هولندا عام 1870. |
Presque toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination contre les femmes ont été annulées. | UN | إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت. |
De plus, quatre mécanismes peu utilisés, qui avaient été créés pour répondre à des besoins particuliers, ont été supprimés. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُلغيت أربعة مرافق صغيرة الحجم أنشئت للوفاء باحتياجات محددة. |
La construction d'une décharge et de 13 sites a été annulée pour des questions relatives à l'acquisition de terrains. | UN | أُلغيت أعمال التشييد المقررة لمدفن قمامة ولـ 13 مقلباً بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي. |
La Commission électorale a signalé un taux de participation dépassant les 100 % dans certaines circonscriptions, et déclaré vainqueurs deux candidats progouvernementaux dans des circonscriptions de l'État de Kachin où le scrutin avait été annulé. | UN | وأفادت لجنة الانتخابات بأن نسبة المشاركة في بعض الدوائر الانتخابية تجاوزت 100 في المائة، وأعلنت عن فوز مرشحين اثنين مواليين للحكومة في ولاية كاتشين حيث كانت الانتخابات قد أُلغيت. |
suppression de 1 poste de spécialiste du DDR consécutive au transfert à la MINUAD des opérations de la Mission au Darfour | UN | أُلغيت وظيفة موظف لشؤون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج نظرا لنقل العمليات في دارفور إلى العملية المختلطة |
A l'origine il en existait quatre, jusqu'à la suppression de la Cour de sûreté de l'Etat. | UN | فقال، لقد كانت هناك أربع محاكم من هذا النوع في البداية، إلى أن أُلغيت محكمة أمن الدولة. |
suppression des postes de chef de bureau de Nyala, El Geneina et Zalingei pour la raison indiquée ci-dessus | UN | أُلغيت 3 مناصب رؤساء مكاتب نيالا والجنينة وزالنجي لنفس السبب |
La peine capitale a été abolie aux Pays-Bas en 1870 et l'emprisonnement à vie pour les mineurs, en 2008. | UN | ففي هولندا، أُلغيت عقوبة الإعدام في عام 1870 وأُلغيت عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث في عام 2008. |
En République de Moldavie, la peine de mort a été abolie, et la réclusion à perpétuité ne peut être prononcée contre un mineur ou une femme. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، أُلغيت عقوبة الإعدام ولا يجوز تطبيق عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث ولا على النساء. |
Ces deux missions ont été annulées, les programmes des réunions ainsi que d'autres informations n'ayant pas été communiqués en temps voulu. | UN | وقد أُلغيت البعثتان بسبب عدم تقديم تأكيدات بشأن برامج اللقاءات وغير ذلك من التفاصيل في الوقت المناسب. |
Les abattements sur le salaire minimum pour les enfants ont été supprimés. | UN | :: أُلغيت التنزيلات التي كانت تجرى على الأجر الأدنى المدفوع للأطفال. |
Personne. Non, la commande a été annulée. - Quelqu'un a appelé pour la récupérer. | Open Subtitles | لا أحد، كلا، أُلغيت عملية التوصيل، إتصل أحد وقال أنّه سيأتي لأخذها. |
Elle se demande par conséquent si l'article 22 qui, à l'évidence, est en faux par rapport à la Convention a été annulé. | UN | وتساءلت من ثمّ عمَّا إن كانت المادة 22، التي من الواضح أنها غير متماشية مع الاتفاقية، قد أُلغيت. |
La Division des pays en développement les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des pays en développement insulaires a été supprimée dans le cadre de la réorganisation du secrétariat de la CNUCED. | UN | يُلاحَظ أن شعبة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية قد أُلغيت كجزء من إعادة تنظيم أمانة اﻷونكتاد. |
Le prix a été supprimé à la fin de 2006 pour des raisons de restrictions budgétaires. | UN | وقد أُلغيت هذه الجائزة بنهاية عام 2006 لأسباب تعود إلى تخفيضات في الميزانية. |
Certaines séances antérieures des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. | UN | وقد حدث في الماضي أن تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا أو أُلغيت بسبب عدم اكتمال النصاب. |
Des matchs de football et d'autres événements sportifs auxquels devaient participer des Israéliens ont été annulés ou ont fait l'objet de manifestations. | UN | وقد أُلغيت مباريات كرة قدم وغيرها من المناسبات الرياضية التي تشارك فيها إسرائيل أو نظمت احتجاجات عليها. |
Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Les lois suivantes ont été abrogées et remplacées par la loi sur le droit de la famille de 2003 : | UN | وقد أُلغيت القوانين التالية واستُعيض عنها بمرسوم قانون الأسرة لعام 2003: |
Si l'annulation du visa résulte d'activités criminelles, leur auteur sera définitivement interdit de séjour en Australie. | UN | وإذا أُلغيت التأشيرة بسبب سلوك جنائي لذلك الشخص، فإن ذلك الشخص يُستبعد بصورة نهائية من العودة لدخول استراليا. |
59. Il est utile de rappeler que dans le Règlement et les règles (ST/SGB/2000/8) actuellement en vigueur, il est fait référence au plan à moyen terme, lequel a été aboli par des résolutions ultérieures sur la question. | UN | 59- ويجدر التذكير بأن الوثيقة الحالية لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم تتضمن إشارة إلى الخطة المتوسطة الأجل التي أُلغيت لاحقاً بموجب قرارات في هذا الصدد. |
3. Groupe d'appui à la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan (serait supprimé) : Actuellement, 16 postes de temporaire : | UN | 3 - وحدة دعم استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان (أُلغيت): 16 وظيفة حالية: |