ويكيبيديا

    "إبان الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la guerre froide
        
    • temps de la guerre froide
        
    • durant la guerre froide
        
    • en pleine guerre froide
        
    • cette époque
        
    • époque de la guerre froide
        
    • période de la guerre froide
        
    Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, les missions de maintien de la paix avaient un caractère essentiellement militaire et elles étaient habituellement déployées après l'adoption d'un cessez-le-feu, mais avant qu'un règlement du conflit n'ait été négocié. UN لقد كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إبان الحرب الباردة ذات طابع عسكري إلى حد كبير وكان يتم القيام بها عادة في أعقاب وقف إطلاق النار ولكن قبل التفاوض على تسوية النزاع القائم.
    Nous entendons suivre une approche par étapes du désarmement nucléaire qui prenne appui sur des accords négociés et des activités de coopération et qui nous permette de continuer à avancer pour en finir avec les dispositifs nucléaires du temps de la guerre froide. UN ونحن ملتزمون باتباع نهج تدريجي لنزع السلاح النووي، استناداً إلى اتفاقات قائمة على التفاوض وأنشطة تعاونية، لكي نتمكن من مواصلة التحرك على نحو يتجاوز الأوضاع النووية إبان الحرب الباردة.
    durant la guerre froide, six armes nucléaires actives ont été enterrées aux Etats-Unis. Open Subtitles إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    Nous devons déterminer si les institutions créées en pleine guerre froide sont toujours à même de produire des résultats. UN ولا بد من أن ندرس مدى قدرة المؤسسات التي أنشئت إبان الحرب الباردة على الإتيان بنتائج.
    C'est la moitié du nombre maximum de têtes que nous ayons eu pendant la guerre froide. UN وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة.
    pendant la guerre froide, six armes nucléaires ont été introduites aux Etats-Unis. Open Subtitles يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    Ils réaliseront bientôt que leurs armes nucléaires ont pratiquement perdu toute raison d'être, car les conditions du monde d'aujourd'hui sont différentes de celles qui prévalaient pendant la guerre froide. UN وسيدركون في القريب أن أسلحتهم النووية قد فقدت عمليا أي مبرر يمكن تصوره، لأن أحوال عالم اليوم تختلف كثيرا عن تلك التي سادت إبان الحرب الباردة.
    Les codes indiquent que ces documents perdus portent sur l'arsenal nucléaire pendant la guerre froide. Open Subtitles و لأن الشفرة في المذكرة تشير أن هذه الوثائق المفقودة تخص الترسانة النووية البحرية الأمريكية السوفيتية إبان الحرب الباردة
    Leur niveau actuel est de 14 % supérieur en valeur réelle à ce qu'elles étaient en 1998 (année où elles n'ont jamais été aussi basses) pendant la période d'après guerre froide mais de 16 % inférieur au niveau de 1988, année au cours de laquelle les dépenses militaires mondiales n'étaient pas loin du chiffre record enregistré pendant la guerre froide. UN وأصبح المستوى الحالي للنفقات العسكرية العالمية أعلى بنسبة 14 في المائة بالقيم الحقيقية مما كان عليه في فترة انخفاض النفقات العسكرية التي جاءت في سنة 1998 في أعقاب نهاية الحرب الباردة، ولكنه أدنى بنسبة 16 في المائة من مستوى سنة 1988، وهي فترة قاربت فيها النفقات العسكرية العالمية الذروة التي بلغتها إبان الحرب الباردة.
    Elle est née pendant la guerre froide, c'estàdire pendant une période plus stable et plus prévisible de l'histoire mondiale, alors que les choses évoluaient plus lentement et que les instances internationales pouvaient parfaitement mettre des années pour prendre, éventuellement, une décision. UN ورأت هذه الهيئة النور إبان الحرب الباردة - وهي فترة كانت أكثر استقراراً في تاريخ العالم وفترة يمكن التنبؤ بأحداثها، وكانت الأمور فيها تتغير ببطء، وكان من المقبول أن تقضي الهيئات الدولية في أثنائها سنوات عديدة في اتخاذ القرارات، إن هي اتخذتها.
    Marik ajoute que lui-même et le groupe qui l'accompagnait dans le nord de l'Iraq ont mis en oeuvre un programme politique visant au bout du compte à réduire le contrôle des autorités sur le pays afin de le circonscrire à la seule ville de Bagdad, comme la CIA l'avait fait auparavant en Afghanistan et contre l'Union soviétique pendant la guerre froide. UN ويقول ماريك بأنه كان ومجموعته، في شمال العراق، يدير برنامجا سياسيا يهدف في النهاية إلى تقليص السلطة الوطنية في العراق وحصرها في مدينة بغداد، مثلما قامت اﻟ (C.I.A) سابقا في أفغانستان وضد الاتحاد السوفياتي إبان الحرب الباردة.
    La Chine a toujours été favorable à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires, y compris pendant la guerre froide lorsque les grandes puissances nucléaires se livraient à une course aux armements nucléaires, à laquelle la Chine n'a jamais pris part. La Chine a toujours fait montre de la plus grande retenue en ce qui concerne la mise au point des armes nucléaires, maintenant son arsenal nucléaire au minimum. UN وخلال فترة سباق التسلح النووي بين أكبر دولتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في العالم إبان الحرب الباردة أو أي فترة أخرى، ظلت الصين تدعو على الدوام الى حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة ولم تشترك أبدا في سباق التسلح النووي. ودأبت الصين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بصناعة اﻷسلحة النووية، وهي تبقي على ترسانتها النووية في الحد اﻷدنى.
    La Chine a toujours été favorable à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires, y compris pendant la guerre froide lorsque les grandes puissances nucléaires se livraient à une course aux armements nucléaires, à laquelle la Chine n'a jamais pris part. La Chine a toujours fait montre de la plus grande retenue en ce qui concerne la mise au point des armes nucléaires, maintenant son arsenal nucléaire au minimum. UN وخلال فترة سباق التسلح النووي بين أكبر دولتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في العالم إبان الحرب الباردة أو أي فترة أخرى، ظلت الصين تدعو على الدوام الى حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة ولم تشترك أبدا في سباق التسلح النووي. ودأبت الصين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بصناعة اﻷسلحة النووية، وهي تبقي على ترسانتها النووية في الحد اﻷدنى.
    Il a ajouté que lui-même et son groupe dirigeaient, dans le nord de l'Iraq, un programme politique dont l'objectif final était de réduire le pouvoir que les autorités exerçaient sur le pays afin de le circonscrire à la seule ville de Bagdad, comme la CIA l'avait fait auparavant avec l'Union soviétique, en Afghanistan, pendant la guerre froide (voir document S/1997/548). UN ويقول ماريك بأنه كان هو ومجموعته، في شمال العراق، يديرون برنامجا سياسيا يهدف في النهاية إلى تقليص السلطة الوطنية في العراق وحصرها في مدينة بغداد مثلما قامت به وكالة الاستخبارات اﻷمريكية )C.I.A( سابقا في أفغانستان وضد الاتحاد السوفياتي السابق إبان الحرب الباردة )انظر الوثيقة: S/1997/548(.
    Nous entendons suivre une approche par étapes du désarmement nucléaire qui prenne appui sur des accords négociés et des activités de coopération et qui nous permette de continuer à avancer pour en finir avec les dispositifs nucléaires du temps de la guerre froide. UN ونحن ملتزمون باتباع نهج تدريجي لنزع السلاح النووي، استنادا إلى اتفاقات قائمة على التفاوض وأنشطة تعاونية، لكي نتمكن من مواصلة التحرك على نحو يتجاوز الأوضاع النووية إبان الحرب الباردة.
    La vérification du respect des accords de maîtrise des armements et de désarmement est une réelle garantie pour la communauté internationale sur le plan de la sécurité, et son importance n'est pas moindre aujourd'hui qu'au temps de la guerre froide. UN يوفر التحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح منافع أمنية كبيرة للمجتمع الدولي. وتعد أهمية هذه المنافع في الوقت الراهن على نفس قدر أهميتها إبان الحرب الباردة.
    Les Traités START I et START II ont été conclus et ils auront pour effet de réduire substantiellement — des deux tiers par rapport aux niveaux atteints durant la guerre froide — les arsenaux nucléaires des deux plus grandes puissances nucléaires. UN وقد تم عقد معاهدتي " ستارت - ١ " و " ستارت - ٢ " ، وستخفضان المخزونات النووية لدى أكبر دولتين نوويتين بنسبة كبيرة - بنسبة الثلثين من مستوييهما إبان " الحرب الباردة " .
    La première résolution sur l'Amérique centrale a été adoptée par l'Assemblée générale en 1983, en pleine guerre froide et à un moment où trois de nos pays étaient déchirés par de féroces guerres civiles. UN اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن أمريكا الوسطى عام 1983، إبان الحرب الباردة وفي فترة كانت تشهد الحروب الأهلية الضارية تمزق بلادنا.
    Ces problèmes sont particulièrement manifestes en Asie du Nord-Est et, plus précisément, dans la péninsule coréenne où les divisions nationales héritées de l'ère de la guerre froide perdurent, où les politiques de pouvoir et d'affrontement caractéristiques de cette époque persistent et où les relations entre les deux Corées ne cessent de se détériorer. UN وهذه التحديات تبلغ اليوم ذروة وضوحها في جنوب شرقـــي آسيا، وبشكل أكثر تحديدا، في شبه الجزيرة الكوريـــة. ففي شبه الجزيرة الكورية، يستمر الانقسام الوطنـــي وتركة الحرب الباردة، وسياسات القوة والمواجهة التي سادت إبان الحرب الباردة ما زالت قائمة والعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية تزداد سوءا.
    Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence apparu depuis la fin de cette guerre, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إحدى سمات الوضعيات النووية إبان الحرب الباردة تمثلت في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، وإذ ترحب بما يتحقق من زيادة في الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة،
    D'où la nécessité pressante de réexaminer les structures économiques des différents régimes qui existaient durant la période de la guerre froide. UN فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد