ويكيبيديا

    "إبداء آرائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donner son avis
        
    • exprimer ses vues
        
    • faire connaître leurs vues
        
    • faire connaître ses vues
        
    • se prononcer
        
    • communiquer leurs vues
        
    • exposer leurs vues
        
    • s'exprimer
        
    • exprimer leur opinion
        
    • exprimer leurs vues
        
    • donner leur avis
        
    • d'exprimer leur avis
        
    • donner leur opinion
        
    • fassent entendre leur voix
        
    • exprimer leur point de vue
        
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur cette proposition. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن هذا المقترح.
    La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les directives et de fournir des avis sur leur mise au point. UN ويُطلب إلى اللجنة إبداء آرائها بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة بشأن وضع تلك المبادئ في صيغتها النهائية.
    La délégation syrienne pense que ces débats ont permis à nombre d'États Membres de faire connaître leurs vues sur ces questions d'une importance primordiale. UN ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le projet, en particulier sur le schéma annoté du manuel et sur les activités envisagées. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن المشروع، لا سيما بشأن المخطط المشروح المؤقت للدليل والأنشطة المقترحة.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    Il a invité les Parties à communiquer leurs vues sur ces mesures éventuelles. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات ستُدعى إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    La Commission est invitée à donner son avis sur le rapport et sur les recommandations qu'il contient quant aux travaux à entreprendre dans ce domaine. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بشأن مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن الأعمال الذي سيُضطلع بها مستقبلا في هذا المجال.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur les constatations, les conclusions et les recommandations qui y sont formulées concernant les activités à entreprendre dans ce domaine. UN ويُرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن الاستنتاجات والنتائج والتوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال مستقبلا.
    La Commission voudra peut-être donner son avis sur les constatations, les conclusions et les recommandations qui y sont formulées concernant les activités à entreprendre dans ce domaine. UN ويُرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن فحوى التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل في هذا المجال مستقبلا.
    La Commission est invitée à exprimer ses vues sur les activités et les plans dans ce domaine. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن الأنشطة والخطط المعدَّة في هذا المجال.
    Le rapport du Secrétaire général était un bon point de départ, et le Groupe de travail avait toute latitude d'exprimer ses vues. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى التقرير باعتباره يمثل نقطة انطلاق وإن للفرقة العاملة حرية إبداء آرائها.
    Elle a invité les Parties à faire connaître leurs vues au sujet de l'organisation de l'atelier, du cadre de référence et de l'ordre du jour. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    Par note verbale datée du 15 février 2013, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions énoncées dans la dernière partie du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها بشأن المقترحات المقدمة في الفرع الأخير من التقرير.
    La Commission est invitée à se prononcer sur le contenu du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المعلومات الواردة في التقرير.
    4. Dans la même résolution, l'Assemblée générale prie les États Membres de lui communiquer leurs vues sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN ٤ - وبطلب القرار ٤٩/٧٥ جيم إلى الدول اﻷعضاء إبداء آرائها في تدابير الشفافية في ما يتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستدعى الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Il précise que les documents qui seront adoptés dans le cadre des Conférences de La Haye et de St-Pétersbourg seront soumis à l’Assemblée générale à l’occasion de la clôture de la Décennie du droit international, et que les États Membres auront ainsi l’occasion de s’exprimer à leur sujet. UN وأكد أن الوثائق التي ستقر في إطار مؤتمري لاهاي وسانت بيترسبورغ سوف تعرض على الجمعية العامة في مناسبة اختتام عقد القانون الدولي، ومن ثم ستكون للدول اﻷعضاء فرصة إبداء آرائها بشأن هذا الموضوع.
    En outre, le Président peut, s'il le juge nécessaire, demander aux délégations d'exprimer leur opinion sur une motion d'ordre avant de rendre sa décision; dans les cas exceptionnels où l'on a recours à cette pratique, le Président doit mettre fin à l'échange de vues et rendre sa décision dès qu'il est prêt à la faire connaître. UN كما أن للرئيس، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يطلب إلى الوفود إبداء آرائها بشأن أية نقطة نظام قبل أن يصدر قراره؛ وفي الحالات الاستثنائية التي يتم فيها اللجوء إلى هذا الإجراء، على الرئيس أن ينهي تبادل الآراء وأن يصدر قراره بمجرد أن يصبح مهيأ لإعلانه.
    Au paragraphe 29 du rapport, la Commission avait invité les gouvernements à exprimer leurs vues sur la question de l’inscription du sujet à son programme de travail. UN وانظر الفقرة ٢٩ من التقرير فيما يتعلق بدعوة اللجنة الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن مسألة إدراج هذا الموضوع في برنامج عملها.
    Le Comité est en outre convenu, avec le Sous-Comité, que les États membres du Comité devaient être invités à donner leur avis sur ces questions. UN كما أبدت اللجنة اتفاقها مع اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء في اللجنة الى إبداء آرائها بشأن هذه اﻷمور.
    Néanmoins, à ses vingt-sixième et vingt-septième sessions, en 1971 et 1972, elle a décidé, à l'occasion de l'examen du rapport du Conseil, de demander aux États Membres d'exprimer leur avis sur les moyens de renforcer l'efficacité du Conseil conformément aux principes et aux dispositions de la Charte (résolutions 2864 (XXVI) et 2991 (XXVII)). UN بيد أنها قررت عند نظرها في تقرير المجلس، في دورتيها السادسة والعشرين والسابعة والعشرين، المعقودتين في عامي 1971 و 1972، أن تطلب إلى الدول الأعضاء إبداء آرائها في الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية المجلس وفقا لمبادئ الميثاق وأحكامه (القراران 2864 (د - 26) و 2991 (د - 27)).
    Il est également convenu avec le Sous-Comité que les Etats membres du Comité devaient être invités à donner leur opinion sur ces questions1. UN واتفقت اللجنة كذلك مع اللجنة الفرعية على دعوة الدول الأعضاء في اللجنة الى إبداء آرائها بشأن هذه الأمور.(1)
    Il estime qu'il est essentiel que les pays qui fournissent des contingents fassent entendre leur voix. UN وهو يرى أن من اﻷساسي أن تتمكن البلدان المساهمة بقوات من إبداء آرائها.
    Les États Membres ont également eu la possibilité d'exprimer leur point de vue sur le Groupe. UN وأتيحت للدول الأعضاء أيضا فرصة إبداء آرائها وتقديم مقترحاتها إلى الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد