ويكيبيديا

    "إبداء أسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • motivé
        
    • motif
        
    • motiver
        
    • motifs les
        
    • donner de raisons
        
    • donner les raisons
        
    • exposer ses motifs
        
    • d'invoquer des motifs
        
    • fournir aucune explication
        
    • lui donner la moindre explication
        
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 17 - يجب إبداء أسباب أي رفض لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Assemblée municipale ne rejette aucune recommandation sans motif suffisant et le motif invoqué est consigné dans le procès-verbal de la réunion. UN ولا يرفض المجلس توصية من التوصيات دون إبداء أسباب كافية، وتسجل الأسباب في محاضر الاجتماع.
    Le Conseil privé a rejeté cette demande sans motiver sa décision. La plainte UN ودون إبداء أسباب رفض المجلس الملكي الخاص الاستئناف.
    Le 4 septembre 2009, la Cour fédérale a rejeté sans motifs les demandes d'autorisation d'examen judiciaire des décisions de rejet des secondes demandes CH et ERAR. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية بدون إبداء أسباب الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. UN وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب.
    La Cour suprême, la plus haute juridiction de l'État partie, avait statué dans l'affaire H c. Procureur généralque le Procureur général ne pouvait pas être obligé de donner les raisons de sa décision, sauf dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque la mauvaise foi avait été prouvée. UN وقد نصت أعلى محكمة في الدولة الطرف وهي المحكمة العليا في قضية هاء ضد مدير النيابات العامة(2)، بأنه لا يمكن إجبار مدير النيابة العامة على إبداء أسباب اتخاذ القرار، إلا إذا أثبت وجود ظروف استثنائية مثل سوء النية.
    La Cour a rejeté le recours le 21 décembre 2005 sans exposer ses motifs. UN ورفضت المحكمة الشكوى بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2005 دون إبداء أسباب.
    L'argumentation du Tribunal constitutionnel sur ce point viole également la régularité de la procédure, qui prévoit l'obligation d'examiner avec impartialité les arguments de la partie et d'éviter d'invoquer des motifs dont on sait qu'ils sont faux. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    La Commission a rejeté cette demande sans fournir aucune explication. UN فرفض المجلس الطلب دون إبداء أسباب.
    Quoi qu'il en soit la plupart des 18 autres personnes jugées par une juridiction spéciale étaient accusées d'infractions liées à la subversion. On l'a inclus dans ce petit groupe sans lui donner la moindre explication et sans véritable moyen de contester la décision. UN وعلى أية حال، فإن معظم ال18 شخصاً الآخرين الذين حاكمتهم محاكم خاصة اتهموا بجرائم ذات طابع تخريبي تم تمييزه لينضم إلى هذه المجموعة الصغيرة دون إبداء أسباب وبلا وسائل فعالة للطعن في القرار المتخذ بهذا الشأن.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    23. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé. UN 23- يتعين إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة.
    15. Tout refus d'entraide judiciaire doit être motivé (Convention de 1988, article 7, paragraphe 16). UN ٥١- يجب إبداء أسباب أي رفض للمساعدة القانونية المتبادلة )الفقرة ٦١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(.
    8. Les 13 citoyens srilankais d'origine tamoule dont les cas sont mentionnés ciaprès auraient tous été arrêtés sans explications quant au motif de leur arrestation. UN 8- ويقال إن 13 مواطناً سري لانكياً من أصل تاميلي ترد قضاياهم أدناه قد ألقي القبض عليهم جميعاً ولكن دون إبداء أسباب ذلك.
    Le 15 avril 2008, le Ministre a refusé d'intervenir, sans motiver sa décision. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2008، رفض الوزير التدخل من دون إبداء أسباب قراره.
    Le 4 septembre 2009, la Cour fédérale a rejeté sans motifs les demandes d'autorisation d'examen judiciaire des décisions de rejet des secondes demandes CH et ERAR. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية بدون إبداء أسباب الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. UN ويزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب.
    La Cour suprême, la plus haute juridiction de l'État partie, avait statué dans l'affaire H c. Procureur général que le Procureur général ne pouvait pas être obligé de donner les raisons de sa décision, sauf dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque la mauvaise foi avait été prouvée. UN وقد نصت أعلى محكمة في الدولة الطرف وهي المحكمة العليا في قضية هاء ضد مدير النيابات العامة(2)، بأنه لا يمكن إجبار مدير النيابة العامة على إبداء أسباب اتخاذ القرار، إلا إذا أثبت وجود ظروف استثنائية مثل سوء النية.
    La Cour a rejeté le recours le 27 avril 2006 sans exposer ses motifs. UN ورفضت المحكمة الشكوى في 27 نيسان/أبريل 2006 دون إبداء أسباب.
    L'argumentation du Tribunal constitutionnel sur ce point viole également la régularité de la procédure, qui prévoit l'obligation d'examiner avec impartialité les arguments de la partie et d'éviter d'invoquer des motifs dont on sait qu'ils sont faux. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    Quoi qu'il en soit la plupart des 18 autres personnes jugées par une juridiction spéciale étaient accusées d'infractions liées à la subversion. On l'a inclus dans ce petit groupe sans lui donner la moindre explication et sans véritable moyen de contester la décision. UN وعلى أية حال، فإن معظم ال18 شخصاً الآخرين الذين حاكمتهم محاكم خاصة اتهموا بجرائم ذات طابع تخريبي تم تمييزه لينضم إلى هذه المجموعة الصغيرة دون إبداء أسباب وبلا وسائل فعالة للطعن في القرار المتخذ بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد