ويكيبيديا

    "إبداء اهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manifesté un intérêt
        
    • accorder une attention
        
    • s'intéresser
        
    • apparaître des préoccupations
        
    • suscité un certain intérêt
        
    • à manifestation d'intérêt
        
    e) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA, en particulier à son Fonds général, ou à en accroître le montant; UN (هـ) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للأونروا أو زيادة تبرعاتها الحالية، لا سيما إلى الصندوق العام للأونروا؛
    d) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA, en particulier à son fonds général, ou à en accroître le montant; UN (د) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للأونروا أو زيادة تبرعاتها الحالية، لا سيما إلى الصندوق العام للأونروا؛
    d) Insiste auprès des gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, pour qu'ils commencent à verser des contributions à l'UNRWA ou en accroissent le montant; UN (د) يحض الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو في خارجها، على البدء بتقديم التبرعات للوكالة أو على زيادة تبرعاتها؛
    Une délégation a vivement encouragé l'UNICEF à accorder une attention particulière aux spécificités culturelles dans les pays où ce genre de formation était assurée. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إبداء اهتمام خاص بالعوامل الثقافية المحددة في كل بلد يجري فيه هذا التدريب.
    Mme Gabr demande instamment au Gouvernement d'accorder une attention particulière au secteur agricole, qui demeure la base de l'économie tanzanienne. UN 39 - السيدة جبر: حثت الحكومة على إبداء اهتمام خاص بقطاع الزراعة الذي لا يزال يشكل عماد الاقتصاد التنـزاني.
    10. Nous encourageons les institutions parlementaires à s'intéresser activement au Pacte de stabilité et à la réalisation de ses objectifs, et à l'appuyer et à y participer. UN 10 - ونحـث المؤسسات البرلمانية في بلدان ميثاق الاستقرار على إبداء اهتمام نشط بهذه العملية وتحقيق أهدافها وعلى دعمها والمشاركة فيها.
    Les réponses ont manifesté un degré d'intérêt élevé sur les questions soulevées tout en laissant apparaître des préoccupations quant aux effets de la simplification de la documentation sur la planification et la mise en oeuvre des programmes et également quant à la surcharge de travail occasionnée par la participation aux processus du bilan commun et du plan-cadre. UN وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d'en accroître le montant; UN (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، في المنطقة وخارجها على السواء، في تقديم تبرعات أو أن تزيد تبرعاتها؛
    d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d'en accroître le montant; UN (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، في تقديم تبرعات أو أن تزيد تبرعاتها؛
    d) Insiste auprès des gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, pour qu'ils commencent à verser des contributions à l'UNRWA ou en accroissant le montant; UN (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، في المنطقة وخارجها على السواء، في تقديم تبرعات للوكالة أو أن تزيد تبرعاتها؛
    d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d'en accroître le montant; UN (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، في تقديم تبرعات أو في زيادة تبرعاتها؛
    d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu’ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d’en accroître le montant; UN )د( أن تبدأ الحكومات التي درجت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، في المنطقة أو خارجها، أن تبدأ تقديم التبرعات أو في زيادة تبرعاتها.
    d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu’ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d’en accroître le montant; UN )د( أن تبدأ الحكومات التي درجت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، في المنطقة أو خارجها، أن تبدأ تقديم التبرعات أو في زيادة تبرعاتها؛
    d) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA ou à en accroître le montant; UN (د) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص بسلامة أحوال اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للوكالة أو زيادة تبرعاتها الحالية؛
    Dans ces circonstances, nous engageons la communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, à accorder une attention immédiate à la montée des tensions et à la situation alarmante qui règne dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وبالنظر إلى ما سلف ذكره، نناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إبداء اهتمام فوري بالتوترات المتصاعدة والحالة الحرجة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Dans ses programmes, le HCR devrait continuer à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants et à la réintégration socio-économique des jeunes réfugiés et des personnes déplacées en particulier, afin d'accroître leur aptitude à subvenir eux-mêmes à leurs besoins. UN وشدد المتكلم على ضرورة أن تواصل المفوضية إبداء اهتمام خاص بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال في برامجها، وبإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب من اللاجئين والمشردين داخليا بوجه خاص، تعزيزا لقدرتهم على التكفل بأنفسهم.
    371. De nombreuses délégations ont invité instamment l'UNICEF à accorder une attention particulière au suivi du Sommet pour le développement social, principalement parce que le suivi du Sommet mondial pour les enfants avait été plus efficace et plus systématique que celui de toutes les autres conférences internationales récentes. UN ١٧٣ - وحثت عدة وفود اليونيسيف على إبداء اهتمام خاص بمتابعة مؤتمر القمة، ولا سيما أن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، دون جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، قد حظي بمتابعة بالغة الفعالية والانتظام.
    Il est encourageant de noter qu'à côté des gouvernements, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont commencé à s'intéresser activement aux idées initialement lancées par le Bureau. UN 2 - ومن البوادر المشجعة أن عددا من المنظمات غير الحكومية، فضلا عن الحكومات، قد بدأ في إبداء اهتمام فعلي بالأفكار المتصلة بهذا الموضوع التي طرحها المكتب في الأصل.
    La mission du Conseiller est double : a) systématiser la pratique sportive et b) inciter les organisations sportives à s'intéresser davantage et à participer aux activités des Nations Unies grâce à des partenariats. UN (أ) جعل ممارسة الرياضة أكثر منهجية؛ و (ب) حفز المنظمات الرياضية على إبداء اهتمام أكبر بأنشطة الأمم المتحدة وزيادة المشاركة فيها من خلال شراكات تعقدها معها.
    Les réponses ont manifesté un degré d'intérêt élevé sur les questions soulevées tout en laissant apparaître des préoccupations quant aux effets de la simplification de la documentation sur la planification et la mise en oeuvre des programmes et également quant à la surcharge de travail occasionnée par la participation aux processus du bilan commun et du plan-cadre. UN وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Bien que cette proposition ait suscité un certain intérêt, on a exprimé la crainte que l'insertion d'une autre liste à côté des exemples de pratiques commerciales déjà énumérés ne prête à confusion. UN وعلى الرغم من إبداء اهتمام بهذا الاقتراح، حُذِّر من أن وضع قائمة ممارسات أخرى إلى جانب الممارسات المدرجة في القائمة أصلا باعتبارها ممارسات تجارية ربما يؤدي إلى التباس.
    b) Le secrétariat lancera un appel à manifestation d'intérêt dès que le Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention aura approuvé les critères détaillés, le but étant de proposer une liste d'institutions et/ou de bases de données recommandées pour les thèmes 1 et 6, laquelle sera reprise dans un document officiel destiné à la onzième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention; UN (ب) تصدر الأمانة طلب إبداء اهتمام بمجرد موافقة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على المعايير المفصلة، بهدف اقتراح قائمة بالمؤسسات و/أو قواعد البيانات الموصى بها للموضوعين 1 و6، بحيث تُدرج هذه القائمة في وثيقة رسمية تُعرض في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد