Nous aimerions toutefois faire quelques observations supplémentaires, en partant d'une perspective nationale. | UN | غير أننا نود إبداء بعض الملاحظات اﻹضافية من منظور وطني. |
Qu'il me soit permis de faire quelques observations sur plusieurs des mesures du plan d'action. | UN | وأود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدة إجراءات في خطة العمل. |
Avec votre permission, je vais faire quelques observations en guise de conclusion. | UN | وأستأذنكم الآن في إبداء بعض الملاحظات الختامية. |
Je voudrais faire quelques remarques avant de conclure. | UN | والآن، أود إبداء بعض الملاحظات قبل رفع الجلسة. |
La Cour souhaiterait faire quelques remarques sur les questions qu'elle n'a pas encore abordées ci-dessus. | UN | وتود المحكمة إبداء بعض الملاحظات بشأن مسائل لم يجر التطرق إليها فيما ورد أعلاه. |
Même si nous nous félicitons du rapport, nous aimerions faire quelques observations sur plusieurs points qui nous intéressent. | UN | وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا. |
Mais j'aimerais tout de même faire quelques observations à propos de la façon dont l'Iran justifie la poursuite de ses travaux de recherche dans le domaine de l'enrichissement de l'uranium. | UN | ومع ذلك، أود إبداء بعض الملاحظات عن المبررات التي تسوقها إيران بشأن مواصلة قدرتها على تخصيب اليورانيوم. |
Toutefois, avant d'ouvrir le débat général, je voudrais faire quelques observations liminaires, alors que le Sénégal accède à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, avant de leur donner la parole, et compte tenu du fait que la Malaisie accède à la présidence de la Conférence pour la première fois, j'aimerais faire quelques observations liminaires. | UN | وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود إبداء بعض الملاحظات التمهيدية لأن ماليزيا تتولى رئاسة المؤتمر للمرة الأولى في تاريخها. |
Avant de leur donner la parole, toutefois, j'aimerais faire quelques observations liminaires alors que le Myanmar accède à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | لكن، قبل إعطائهما الكلمة، أود إبداء بعض الملاحظات الاستهلالية بسبب تولي ميانمار رئاسة المؤتمر. |
Je voudrais également faire quelques observations concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | كما أود إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Si vous le permettez, j'aimerais également faire quelques observations liminaires, au moment où j'entame mon mandat de président de la Conférence. | UN | وبعد اذنكم، أود أيضا إبداء بعض الملاحظات الافتتاحية مع بدء ولايتي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح. |
Je voudrais faire quelques observations sur les questions que la Conférence devrait examiner à la présente session. | UN | وأود من جانبي إبداء بعض الملاحظات حول الموضوعات التي يجب طرحها على مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour faire quelques observations au sujet des travaux que doit mener la Conférence du désarmement à la session de 1997. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم من أجل إبداء بعض الملاحظات حول عمل مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام ٧٩٩١. |
Cependant, nous voudrions faire quelques observations supplémentaires concernant la question des armes classiques. | UN | إلا أننا نود إبداء بعض الملاحظات في ما يتعلق بمسألة الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais néanmoins faire quelques observations supplémentaires, en raison du rôle qu'a joué l'Espagne ces dernières années en tant que membre du Groupe des amis du Secrétaire général pour les pays d'Amérique centrale. | UN | ولكنني أود إبداء بعض الملاحظات الإضافية نظرا للدور الذي قامت به اسبانيا في السنوات الأخيرة بوصفها عضوا في مجموعات أصدقاء الأمين العام من أجل بلدان أمريكا الوسطى. |
Puisque cette séance plénière est la dernière de la session de 1996, permettez-moi de faire quelques remarques de conclusion en tant que Président de la Conférence. | UN | وحيث إن هذه هي الجلسة العامة اﻷخيرة من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١، أود إبداء بعض الملاحظات الختامية بصفتي رئيس المؤتمر. |
En tant que gardien de ce vaste océan dont nous partageons les richesses avec la communauté internationale, je ne voudrais pas manquer de faire quelques remarques sur la question des mers et des océans. | UN | وبوصفنا قيـِّمين على منطقة شاسعة من المحيط الذي نتشاطر خيراته مع المجتمع الدولي، لن يفوتني إبداء بعض الملاحظات حول موضوع المحيطات والبحار. |
Cela étant, alors que nous entamons la dernière semaine de la présidence srilankaise, j'aimerais également vous informer que le dixième anniversaire de mon arrivée à Genève en tant qu'Ambassadrice de mon pays à la Conférence du désarmement approche également. C'est pourquoi j'aimerais faire quelques remarques en guise d'adieux à la Conférence. | UN | أما بعد، أود أن أُحيطكم علماً، مع دخول رئاسة سري لانكا للمؤتمر أسبوعها الأخير، بأن فترة ولايتي في جنيف كسفيرة لبلدي لدى مؤتمر نزع السلاح قد شارفت هي الأخرى على الانتهاء، ولهذا أود إبداء بعض الملاحظات الوداعية. |
Avec six rapports d'ensemble soumis, il est possible de formuler quelques observations de fond sur l'efficacité de la procédure et les problèmes rencontrés. | UN | 38 - أصبح من الممكن، بعد تقديم ستة تقارير شاملة، إبداء بعض الملاحظات الفنية بشأن مدى فعالية عملية أمينة المظالم والصعوبات المواجهة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à formuler certaines observations d'ordre général touchant la question même de la création d'une cour criminelle internationale et appelle l'attention du Secrétaire général sur l'opinion qu'il a déjà exprimée sur cette question. | UN | ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إبداء بعض الملاحظات العامة على صميم مسألة الحاجة الى إنشاء هذه المحكمة وأن تلفت انتباه اﻷمين العام الى الموقف الذي سبق لها أن اتخذته بشأن هذه المسألة. |