ويكيبيديا

    "إبداء مزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire preuve de plus d
        
    • faire preuve de plus de
        
    • faire preuve d'
        
    • faire montre d'
        
    • de faire preuve de
        
    • à faire preuve de
        
    • preuve d'une plus grande
        
    3) Une réflexion s'impose également sur l'efficience des méthodes de travail de la Conférence et il faudrait peut—être faire preuve de plus d'ingéniosité et d'originalité pour définir des structures de négociation novatrices. UN ثالثاً، ينبغي أيضاً النظر في فعالية طرق عمل المؤتمر وربما يتعين إبداء مزيد من المهارة واﻷصالة في تحديد هياكل تفاوضية مبتكرة.
    Il nous faut donc faire preuve de plus d'engagement, de volonté politique, de respect des décisions prises et de solidarité pour bâtir une Afrique centrale plus sûre, plus forte, plus stable, plus intégrée et plus prospère. UN ولذلك، يتعين علينا إبداء مزيد من الالتزام والإرادة السياسية واحترام القرارات المتخذة والتضامن من أجل بناء وسط أفريقيا أكثر أمنا وقوة واستقرارا وتكاملا وازدهارا.
    Je les exhorte aussi une fois de plus à faire preuve de plus d'empressement face aux demandes d'exhumation dans toute l'île, même dans les zones du nord, qui sont contrôlées par l'armée. UN وأحثهما مرة أخرى على إبداء مزيد من التجاوب في تلبية ما تحتاجه اللجنة لاستخراج الجثث في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق الخاضعة للمراقبة العسكرية في الشمال.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. UN وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض.
    Dans ce but, nous appelons les États Membres à faire preuve de plus de souplesse dans les décisions requises, afin d'assurer la cohérence du processus de réforme. UN ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح.
    Le Fonds estime que les créanciers doivent dans ce cas faire preuve d'une plus grande souplesse en acceptant d'accorder des conditions plus explicitement liées à une analyse de l'aptitude limitée de ces pays à assurer le service de la dette. UN ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون.
    Certes, les États Membres tiennent à leurs positions respectives, mais tous devront faire montre d'une plus grande souplesse politique pour atteindre les points de convergence. UN ومع أن مواقف الدول الأعضاء عزيزة عليها، سيكون إبداء مزيد من المرونة السياسية مطلوباً من الجميع بغية المضي قدماً صوب نقاط الاتفاق.
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation présentées par le Comité des personnes disparues, en lui assurant une liberté d'accès totale dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات، من خلال إتاحة سبل الوصول دون قيد إلى جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues à Chypre ; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص فيما يتعلق باستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Il a invité l'Allemagne à faire preuve de plus de compréhension et de souplesse au cours de ces expulsions et à tenir compte des aspects sociaux et humanitaires de la situation des familles. UN ودعا المغرب ألمانيا إلى إبداء مزيد من التفهم والمرونة أثناء عمليات الطرد هذه ومراعاة الجوانب الاجتماعية والإنسانية المتعلقة بهذه الأسر.
    Pour ce qui est du Traité de Bangkok, il invite à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve de plus de souplesse pour trouver un compromis avec les pays de l'ANASE afin de pouvoir signer le protocole. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Alors que nous entrons dans la deuxième décennie de ce nouveau millénaire, nous devons faire preuve de plus de volonté politique et nous montrer plus forts afin de faire en sorte que l'ONU soit en mesure d'évoluer avec son époque. UN إننا إذ نطوي الصفحة لنبدأ العقد الثاني من هذه الألفية الجديدة، فإننا بحاجة إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية والقوة لضمان تمكن الأمم المتحدة من مواكبة الزمن.
    Nous voudrions cependant inviter instamment toutes les parties à faire preuve d'une souplesse et d'une compréhension accrues pour assurer un règlement complet du problème du Moyen-Orient qui, entre autres, comprendrait l'autodétermination intégrale pour le peuple palestinien et la restitution des terres arabes occupées. UN بيــد أننا نحث جميـــع اﻷطراف على إبداء مزيد من المرونة والتفهم من أجــل كفالة حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط، التي تتضمن، فــــي جملة أمور، تقرير المصير الكامل للشعب الفلسطيني واستعادة أراض عربية محتلة.
    Notant que la coopération Sud-Sud est une condition préalable et indispensable de la réalisation des OMD, elle engage les pays du Sud à faire preuve d'une plus grande transparence dans leurs programmes de coopération et à poursuivre un dialogue Nord-Sud plus approfondi et plus constructif sur cette question. UN وأشارت إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب شرط مسبق لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعت بلدان الجنوب إلى إبداء مزيد من الشفافية في برامجهم التعاونية وإجراء حوار مطول وبنَّاء بدرجة أكبر بين الشمال والجنوب بشأن هذه القضية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux efforts que déployait l'Envoyé spécial du Secrétaire général et demandé instamment aux parties de faire montre d'une volonté politique plus ferme d'aboutir à une solution. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل للجهود الجارية التي يبذلها المبعوث الشخصي وحثوا الطرفين على إبداء مزيد من الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل.
    Par ailleurs, nous demandons à toutes les parties de faire preuve de souplesse et de compréhension en adoptant un programme de travail et en donnant une nouvelle impulsion à cette unique instance de délibération. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى إبداء مزيد من المرونة والتفهم من أجل اعتماد برنامج العمل وتنشيط هذا المنتدى التفاوضي الفريد.
    Les membres du Conseil ont invité les parties à faire preuve de volonté politique et à continuer de participer aux négociations. UN وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض.
    L'organisation s'est dite préoccupée par les conditions faites à la population migrante et a demandé que l'on fasse preuve d'une plus grande sensibilité à leur égard. UN وأعربت عن قلقها بشأن أوضاع المهاجرين، ودعت إلى إبداء مزيد من التفهم لظروفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد