ويكيبيديا

    "إبراز أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligner que
        
    • souligné que
        
    Il y a lieu de souligner que le nombre d'États appuyant cette résolution augmente d'année en année. UN ومن المهم، إبراز أن عدد الدول المؤيدة لهذا القرار يزيد عاما بعد عام.
    Sur le plan interne, il convient de souligner que la démocratie, comme le développement, est un processus qui doit être soutenu. UN داخليا يتعين، إبراز أن الديمقراطية، مثل التنمية، عملية يجب إدامتها.
    Il est important de souligner que les mesures de confiance visent à modifier des perceptions erronées et à éviter des malentendus au sujet de mesures et de politiques militaires qui pourraient sinon déboucher sur un conflit. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع.
    Il a été souligné que la notion même de patrimoine commun était une question complexe et controversée. UN وتم إبراز أن مفهوم التراث المشترك، في حد ذاته، مسألة معقدة ومثيرة للجدل.
    Il a été souligné que la décision du tribunal sur les frais devrait revêtir une forme qui puisse être révisée. UN وتم إبراز أن قرار هيئة التحكيم بشأن المصروفات ينبغي أن يكون في شكل قابل للتنقيح.
    La délégation afghane tient cependant à souligner que les questions techniques de la lutte contre la drogue restent du ressort de la Commission des stupéfiants. UN بيد أن الوفد الأفغاني يحرص على إبراز أن الجوانب التقنية لمكافحة المخدرات تظل من اختصاص لجنة المخدرات.
    Il convient également de souligner que le Ministre albanais des affaires étrangères n'a pas encore donné de réponse à la proposition de son homologue grec lui demandant, dans un esprit de conciliation, de le rencontrer afin de désamorcer la crise. UN وينبغي كذلك إبراز أن وزير الخارجية اﻷلباني لم يرد بعد على الاقتراح التوفيقي الذي قدمه نظيره اليوناني لعقد اجتماع بينهما على الفور لنزع فتيل هذه اﻷزمة.
    Le libellé choisi pour l'article 50 a pour but de souligner que les contre-mesures ont un caractère exceptionnel et que leur unique objet est d'inciter l'État responsable à s'acquitter de ses obligations. UN ترمي الصياغة المستخدمة في المادة 50 إلى إبراز أن التدابير المضادة ذات سمة استثنائية وأن هدفها الوحيد هو حمل الدولة المسؤولة على الوفاء بالتزاماتها.
    En outre, il convient de souligner que les attaques dirigées contre les camps ou les établissements d'accueil de personnes déplacées dans leur propre pays ou la création de zones de feu à volonté dans ces régions sont strictement interdites; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛
    On a noté que cette définition avait pour principal objet de souligner que la Loi type s'appliquait aux marchés publics et non à la passation des marchés privés. UN وأُشير إلى الغرض الرئيسي من هذا التعريف، ألا وهو إبراز أن القانون النموذجي يتناول الاشتراء العمومي وليس الاشتراء الخصوصي.
    Il est utile de souligner que la Commission nationale de la réforme de la justice avait recommandé la mise en conformité de la législation interne avec les conventions internationales ratifiées par l'Algérie. UN ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر.
    Dans ce volet, il est à souligner que le rôle des actions d'information, d'éducation et de communication (IEC) ainsi que l'amélioration de l'accessibilité aux services de planification familiale ont été conséquents. UN وفي هذا الصدد، يتعين إبراز أن دور أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال، فضلا عن تحسين امكانية الحصول على خدمات تخطيط الأسرة قد حققا نتائج.
    Il est important de souligner que, selon le rapport final du Groupe d'experts, cette question complexe requiert une démarche équilibrée, ouverte, transparente et progressive dans le cadre des Nations Unies et sur la base du consensus. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    Néanmoins, il importe de souligner que les mesures restrictives prévues dans ces lois ont un caractère exceptionnel et temporaire et sont subordonnées aux critères de nécessité, de proportionnalité et de finalité. UN ومع ذلك فإن من المهم إبراز أن الإجراءات التقييدية الواردة فيهما هي ذات طابع استثنائي ومؤقت وأنها خاضعة لمعايير الحاجة، والتناسب، والغاية.
    Sur le même sujet, il convient de souligner que le projet d'amendement constitutionnel no 478 destiné à étendre les droits des travailleurs aux travailleurs domestiques, déposé en 2010, est en cours d'examen au Congrès. UN وبشأن الموضوع ذاته، ينبغي إبراز أن الكونغرس يعكف على النظر في التعديل الدستوري المقترح رقم 478 لعام 2010، الذي يوسع نطاق حقوق العاملين في الخدمة المنزلية.
    38. Il convient de souligner que la notion de quotas pour l'attribution des micros crédits, ne figure plus au niveau des procédures de mise en œuvre du dispositif du micro crédit. UN 38- ينبغي إبراز أن مفهوم الحصص لإسناد الائتمانات الصغرى لم يعد قائماً على مستوى إجراءات تطبيق هذا النظام الائتماني.
    Il convient de souligner que les chiffres des années 1995 et 1996 proviennent d'une classification un peu différente de celle qui avait été utilisée les années précédentes. UN ٥٦ - ومن الهام إبراز أن اﻷرقام الخاصة بعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تستند إلى عناصر تصنيفية مختلفة بعض الشيء عن تلك التي استندت إليها اﻷرقام في السنين السابقة.
    S'agissant de la demande qui a été présentée au sujet de la visite de M. Rajsoomer Lallah, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, il convient de souligner que le rapport de son prédécesseur sur la situation au Myanmar a été décevant, car sans lien avec la réalité, bien que le Rapporteur ait eu amplement l'occasion de constater l'évolution positive du pays. UN وفيما يتعلق بطلب المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، القاضي راجسومر لاله، بزيارة ميانمار، فإنه يتعين إبراز أن تقرير سلفه بشأن ميانمار قد فشل بشكل مخيب لﻵمال في أن يعكس حقيقة الحالة في ميانمار، بالرغم من أنه قد أتيحت له فرصة كبيرة لكي يرى التطورات اﻹيجابية في البلد.
    Il a également souligné que de tels actes, si l'on n'en fait pas cas, alimentent différents courants et groupes extrémistes dans différentes sociétés et finissent par mettre en péril la coexistence pacifique et l'harmonie entre les peuples et les sociétés. UN وجرى أيضا إبراز أن هذه الأعمال، عندما لا يتم التصدي لها، تغذي الأفكار والعناصر المتطرفة في مختلف المجتمعات مما يؤدي إلى تقويض التعايش السلمي والوئام بين الشعوب والمجتمعات.
    On a souligné que la proposition de 2007, en particulier lorsqu'elle était considérée dans le contexte des diverses explications fournies par le Coordonnateur depuis sa présentation, méritait d'être examinée dans les meilleurs délais. UN وجرى إبراز أن مقترح عام 2007، لا سيما عند النظر إليه في سياق مختلف التفسيرات المقدمة من المنسقة منذ عرضه، يستحق أن ينظر فيه على وجه السرعة.
    On a souligné que ces conclusions avaient bien un caractère «préliminaire» puisque la question faisait l’objet, dans d’autres enceintes, de débats dont la Commission devrait tenir compte. UN وتم إبراز أن الاستنتاجات قد وصفت بصورة مناسبة بأنها " أولية " إذ أن مناقشة المسألة جارية في منتديات أخرى ينبغي للجنة أن تضع آراءها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد