Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
La République de Moldova espérait conclure des accords bilatéraux avec certains pays d'Europe occidentale et centrale pour réglementer les migrations de main-d'oeuvre dans ces pays. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان. |
b) Négociant des possibilités et des conditions d'emploi plus sûres pour les femmes dans des secteurs vulnérables par voie d'accords bilatéraux dans les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont plus fréquents; | UN | (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛ |
La conclusion d'accords bilatéraux avec les pays stables dans la région du golfe d'Aden, ayant accepté d'exercer leur juridiction, a été jusqu'à présent privilégiée. | UN | وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها. |
La proposition est explicitement tributaire de la signature d'accords bilatéraux avec des pays non membres de l'Union européenne; | UN | ويعتمد الاقتراح صراحة على إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
Dans ce contexte, elle étudie actuellement les moyens d'étendre le programme et de mobiliser davantage de fonds à cet effet, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux avec les gouvernements des pays donateurs, et avec certaines organisations et institutions de ces pays. | UN | وفي هذا السياق، تعكف اليونيدو حاليا على استكشاف الامكانيات لتوسيع البرنامج واجتذاب مزيد من الأموال لذلك بعدة طرق منها إبرام اتفاقات ثنائية مع الحكومات المركزية للبلدان المانحة، وكذلك مع منظمات ومؤسسات محددة داخل تلك البلدان. |
Le Gouvernement est également en train de conclure des accords bilatéraux avec plusieurs États compte tenu de la situation géographique de Madagascar qui rend le pays vulnérable aux grands trafics, et il a renforcé son dispositif de répression de la corruption et du blanchiment de capitaux. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على إبرام اتفاقات ثنائية مع العديد من الدول للتصدي لتعرض مدغشقر لعمليات الاتجار بالبشر الواسعة النطاق، وقد عززت نظام مكافحة الفساد وغسل الأموال على الصعيد الوطني. |
Il lui recommande également d'envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins, en vue d'accorder la double nationalité aux enfants migrants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالنظر في مسألة إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة بهدف منح الجنسية المزدوجة لأطفال المهاجرين. |
L'intérêt immédiat que peuvent avoir des juridictions plus expérimentées à conclure des accords bilatéraux avec leurs homologues de pays moins développés n'est peut-être pas très important, mais à plus long terme, l'harmonisation plus grande des politiques de concurrence résultant d'interactions répétées peut être bénéfique au développement économique des deux pays concernés. | UN | والفوائد المباشرة التي ترجوها الجهات المختصة الأكثر تقدماً من إبرام اتفاقات ثنائية مع نظيراتها في بلدان أقل تقدماً فوائد قد لا تكون كبيرة، لكن تناسق سياسات المنافسة تناسقاً أكبر نتيجة للتفاعل المتكرر يمكن في المدى الطويل أن يعود بالنفع على التنمية الاقتصادية في الجانبين. |
b) De conclure des accords bilatéraux avec tous les pays d'origine qui n'ont pas encore ratifié la Convention de La Haye de 1993; | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية مع جميع البلدان المرسلة للأطفال التي لم تصدق بعد على اتفاقية لاهاي لعام 1993؛ |
Recommandation 33 Les gouvernements de la sous-région faisant appel aux services de sociétés de sécurité privées devraient se faire un point d'honneur de conclure des accords bilatéraux avec les pays où ces sociétés ont leur siège ou sont immatriculées, afin d'obliger les responsables à mieux rendre compte de leur action. | UN | التوصية 33 على حكومات المنطقة دون الإقليمية التي تطلب خدمات أجهزة الأمن الخاصة أن يكون من بين ما تهتم به إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الموجودة أو المسجلة فيها هذه الشركات ضمانا لقدر أكبر من المساءلة. |
b) Pour conclure des accords bilatéraux avec les pays (d'origine) qui n'ont pas ratifié la Convention de La Haye susmentionnée. | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان (المرسلة) التي لم تصادق على اتفاقية لاهاي الآنفة الذكر. |
d) D'envisager de conclure des accords bilatéraux avec d'autres pays en vue de renforcer la répression et la lutte contre la traite; | UN | (د) النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الأخرى لتعزيز منع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ |
d) D'envisager de conclure des accords bilatéraux avec d'autres pays en vue de renforcer la répression et la lutte contre la traite; | UN | (د) النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الأخرى لتعزيز منع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ |
295. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de conclure des accords bilatéraux avec les principaux pays de destination des enfants adoptés aux fins d'un meilleur suivi des adoptions et de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. | UN | 295- توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الرئيسية التي يقصدها الأطفال المتبنون وذلك لمتابعة حالات التبني على نحو أفضل وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
f) De chercher à conclure des accords bilatéraux avec les pays voisins, en particulier l'Inde, pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants, et pour faciliter leur protection et leur retour dans leur famille dans de bonnes conditions de sécurité; | UN | (و) السعي إلى إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة، ولا سيما الهند، لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم، وتيسير حمايتهم وإعادتهم سالمين إلى أسرهم؛ |
43. Redoubler d'efforts pour lutter contre la traite, harmoniser ses définitions de la prostitution et de la traite avec celles données en droit international, redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes en danger et conclure des accords bilatéraux avec les États voisins (États-Unis d'Amérique); | UN | 43- أن تكثف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن تطابق تعريفيها للدعارة والاتجار مع القانون الدولي وأن تكثف جهودها لتوفير الدعم للنساء المعرضات للخطر وأن تسعى إلى إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة (الولايات المتحدة)؛ |
b) Négociant des possibilités et des conditions d'emploi plus sûres pour les femmes dans des secteurs vulnérables par voie d'accords bilatéraux dans les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont plus fréquents; | UN | (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛ |
a) La conclusion d'accords bilatéraux avec les pays expulsant les ressortissants du Burkina Faso (prioritairement la Jamahiriya arabe libyenne), de manière à respecter la dignité des migrants irréguliers lors du rapatriement; | UN | (أ) إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تطرد مواطني بوركينا فاسو (الجماهيرية العربية الليبية على سبيل الأولوية) بحيث تُحترم كرامة المهاجرين غير الشرعيين عند إعادتهم إلى الوطن؛ |
132. La Rapporteuse spéciale prend note des renseignements fournis par le Gouvernement concernant le problème de la violence contre les employées de maison et se félicite des mesures prises pour lutter contre ce type de violence par le biais de nouveaux textes législatifs et de nouvelles structures ainsi que de la conclusion d'accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs migrants étrangers. | UN | 132- وترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن العنف ضد الخادمات والخطوات الرسمية المتخذة للتصدي لهذا العنف عن طريق استحداث قوانين ووكالات جديدة، فضلا عن إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المرسلة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الدوليين. |
Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. | UN | وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي. |
a) Poursuivre ses efforts en vue de négocier des possibilités et conditions d'emploi plus sûres pour les femmes des secteurs vulnérables dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents; | UN | (أ) مواصلة جهودها التي تبذل في مجال التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تسود فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية والمعاملة السيئة؛ |