ويكيبيديا

    "إبرام اتفاقات دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclure des accords internationaux
        
    • Conclusion d'accords internationaux
        
    • de conclure des accords
        
    • concluent des accords internationaux
        
    En Inde, par exemple, les acteurs infraétatiques ne sont pas habilités à conclure des accords internationaux et il y a peu de pratique dans ce sens. UN ففي الهند، على سبيل المثال، لا تتمتع الجهات الفاعلة المتفرعة عن الدولة بأهلية إبرام اتفاقات دولية ونادرا ما قامت بذلك.
    On a proposé de conclure des accords internationaux ayant pour objet de créer une commission consultative pour l'Asie du Nord-Est et un comité de coordination pour le développement économique de la région du fleuve Tumen. UN واقتُرح إبرام اتفاقات دولية ﻹنشاء لجنة استشارية لشمال شرقي آسيا، ولجنة تنسيقية للتنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين.
    Ces réfugiés sont actuellement organisés en administration, et la République arabe sahraouie ayant été reconnue par de nombreux pays, elle est en mesure de conclure des accords internationaux protégeant ses ressortissants réfugiés à l'étranger. UN وبما أن هؤلاء اللاجئين أصبحوا منظمين في إطار إداري، وقد اعترف العديد من البلدان بالجمهورية العربية الصحراوية، فبإمكان هذه اﻷخيرة إبرام اتفاقات دولية تحمي مواطنيها اللاجئين في الخارج.
    g) Conclusion d'accords internationaux en matière de migration pour promouvoir les investissements étrangers dans la Fédération de Russie; UN (ز) إبرام اتفاقات دولية في مجال الهجرة تشجع على تدفق الاستثمارات الأجنبية إلى الاتحاد الروسي؛
    h) Conclusion d'accords internationaux avec les organes compétents d'États étrangers dans le domaine de la lutte contre la migration illégale; UN (ح) إبرام اتفاقات دولية مع السلطات المختصة في الدول الأخرى بشأن التعاون في مكافحة الهجرة غير القانونية؛
    À cet égard, ils devraient aussi prendre en compte et défendre activement les intérêts de leurs consommateurs lorsqu'ils négocient et concluent des accords internationaux obligatoires. UN وفي هذا الخصوص ينبغي للحكومات أن تراعي أيضاً مصالح المستهلكين وأن تتفاوض بصورة فعالة لصالحهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة.
    Il suffit que les entités en question soient dotées des éléments nécessaires pour être considérées comme des sujets de droit international : territoire, population, forme de gouvernement institutionnalisée et, partant, capacité de conclure des accords internationaux. UN وكل ما هو مطلوب لتحقيق ذلك هو أن تمتلك هذه الكيانات العناصر اللازمة لكي تعتبر رعايا دولية: كالأراضي والسكان ونظام حكم مؤسسي وبالتالي القدرة على إبرام اتفاقات دولية.
    À cet égard, les États doivent être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En particulier, les États devaient être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولا بد بشكل خاص من تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتنفيذ بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر، بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن.
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Banque est un sujet de droit international dotée de la capacité juridique internationale, qui peut notamment conclure des accords internationaux dans les limites de ses compétences. UN ومصرف التنمية الأوروبي الآسيوي هو منظمة دولية ويخضع للقانون الدولي؛ ويتمتع بأهلية قانونية دولية، ويمكنه على وجه الخصوص إبرام اتفاقات دولية في نطاق اختصاصه.
    Le rapport reproduisait une longue communication dans laquelle la Fédération de Russie se disait préoccupée par le problème des mercenaires, signalait qu'un projet de loi avait été adopté à ce sujet et faisait état de sa volonté de se concerter avec les États voisins pour conclure des accords internationaux appropriés. UN ويتضمن التقرير رسالة مفصلة من الاتحاد الروسي توجه الانتباه الى قلقه إزاء مشكلة المرتزقة وإلى المبادرات المتخذة فــي تشريعاته الداخلية, وكذلك إلى رغبته فــي إبرام اتفاقات دولية ملائمة بين روسيا والدول المجاورة.
    22. En effet, les États ont déjà démontré, en travaillant ensemble sur le problème des armes de destruction massive, qu'il était possible de conclure des accords internationaux sur la question des transferts d'armes. UN 22 - وقد أثبتت الدول فعلا، عن طريق العمل المشترك فيما يتعلق بمشكلة أسلحة الدمار الشامل، أنه من الممكن إبرام اتفاقات دولية بشأن مسألة عمليات نقل الأسلحة.
    En conséquence, la Commission devrait désormais s'efforcer davantage de réaliser les autres parties du principe, à savoir encourager les États à conclure des accords internationaux et à adopter une législation et mettre en oeuvre des mécanismes permettant l'application de mesures correctives rapides et efficaces, y compris une indemnisation en cas de dommage transfrontière significatif. UN ولذلك ينبغي توجيه الجهد الحالي للجنة بقدر أكبر نحو إنجاز الجزء المتبقي من السياسة العامة، أي نحو تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتطبيق بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن.
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent habilite la Banque centrale du Bangladesh à conclure des accords internationaux permettant au Gouvernement (ou à la Banque elle-même) de fournir aux États étrangers des informations sur le blanchiment d'argent. UN ويُمكّن قانون منع غسل الأموال مصرفَ بنغلاديش من إبرام اتفاقات دولية يجوز للحكومة (أو المصرف نفسه) الاستناد إليها في توفير معلومات بشأن غسل الأموال إلى دولة أجنبية.
    j) Conclusion d'accords internationaux sur le recrutement organisé de travailleurs étrangers; UN (ي) إبرام اتفاقات دولية متعلقة بتنظيم استقدام العمال الأجانب؛
    k) Conclusion d'accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des dossiers médicaux. UN (ك) إبرام اتفاقات دولية بشأن الاعتراف المتبادل بالوثائق الطبية.
    i) Conclusion d'accords internationaux sur l'accueil, le retour et le passage en transit des personnes se trouvant illégalement sur le territoire de la Fédération de Russie ou d'États étrangers (accords de réadmission); UN (ط) إبرام اتفاقات دولية بشأن السماح بدخول أو عودة أو عبور الأشخاص المتواجدين بصورة غير شرعية في أراضي الاتحاد الروسي وأراضي الدول الأخرى (بشأن السماح مجددا بالدخول)؛
    20. Demande en outre aux États de travailler à la Conclusion d'accords internationaux arrêtant des normes pour le secteur de la biotechnologie et du génie génétique, et encourage la création d'un organisme qui représenterait les intérêts des pays dotés de ressources génétiques et distribuerait les recettes en résultant; UN ٢٠ - يدعو أيضا الدول للعمل من أجل إبرام اتفاقات دولية تحدد معايير لقطاع التكنولوجيا الحيوية والهندسة الوراثية، ويشجع على إنشاء هيئة تمثل مصالح البلدان التي لديها موارد وراثية وتوزيع اﻹيرادات الناجمة عن ذلك؛
    À cet égard, les gouvernements africains devraient aussi prendre en compte et défendre activement les intérêts de leurs consommateurs lorsqu'ils concluent des accords internationaux contraignants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تراعي أيضا مصالح مستهلكيها وأن تتفاوض بنشاط نيابة عنهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد