ويكيبيديا

    "إبرام اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclure une convention
        
    • conclusion de la Convention
        
    • une convention sur
        
    • élaborer une convention
        
    • conclusion d'une convention
        
    • la Convention de
        
    • la Convention sur
        
    • 'élaboration d'une convention
        
    • 'adoption d'une convention
        
    • adoption de la Convention
        
    • un accord
        
    Pourquoi ne pourraient-ils pas conclure une convention sur les armes nucléaires? UN فما الذي يمنعها من إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية؟
    Il s'agirait de conclure une convention portant création d'une juridiction internationale ad hoc et définissant ses attributions, en présentant notamment le texte du statut du tribunal. UN وهذه الطريقة من شأنها أن تشمل إبرام اتفاقية تنشئ ولاية قضائية دولية مختصة وتشمل اختصاصات ممارستها بما في ذلك نص النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    La conclusion de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a montré qu'un tel objectif ne relève plus de l'utopie. UN لقد أثبت إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أن هدفا كهذا لم يعد ضربا من الخيال.
    La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. UN والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية.
    Résolus par conséquent à élaborer une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Les pays du groupe CANZ continueront d'œuvrer à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وذكرت أن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    la Convention de 1951 avait essentiellement pour objet de régler la situation de millions de réfugiés qui restaient déplacés du fait de la Seconde Guerre mondiale. UN وكان الغرض العام من إبرام اتفاقية عام 1951 حسم حالة ملايين اللاجئين الذين ظلوا مشردين من جراء الحرب العالمية الثانية.
    L'élan pris vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires ouvre une voie politique vers l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. UN والزخم نحو عالم خال من الأسلحة النووية يفتح الطريق سياسيا أمام إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Il n'a pas encore été possible de conclure une convention générale sur le terrorisme international parce que les États membres continuent de réfléchir à la définition du terrorisme. UN ولم يتسنّ بعد إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لأن الدول الأعضاء لا تزال تفكر في تعريف للإرهاب.
    Il est indispensable, à cet égard, de conclure une convention globale afin de prévenir une course aux armements spatiaux. UN لذلك فمن الضروري إبرام اتفاقية شاملة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous espérons que les États Membres feront preuve de la même détermination et de la même souplesse pour conclure une convention globale sur le terrorisme international. UN ونأمل أن تظهر الدول الأعضاء نفس العزيمة والمرونة في إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    Il existe donc un besoin urgent de conclure une convention générale sur le terrorisme. UN لذلك تمس الحاجة إلى إبرام اتفاقية شاملة حول الإرهاب.
    Il nous faut désormais impérativement redoubler d'efforts pour conclure une convention générale contre le terrorisme durant la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن الحتمي الآن أن نضاعف جهودنا من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    La conclusion de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a suscité d'énormes espoirs pour une frange importante des populations des pays en développement, notamment ceux en conflit ou ayant connu des conflits armés. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.
    L'Égypte a, en fait, déjà imposé un moratoire sur sa production et ses exportations de mines antipersonnel dans les années 80, bien avant la conclusion de la Convention d'Ottawa. UN وفي الواقع، أوقفت مصر بالفعل إنتاج الألغام الأرضية وتصديرها في الثمانينيات، قبل وقت طويل من إبرام اتفاقية أوتاوا.
    J'aimerais saisir cette occasion pour suggérer que la Conférence du désarmement amorce ses travaux pour établir une convention sur la limitation des armes classiques. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية.
    Il est donc temps que le Comité spécial se voie confier le mandat clair de négocier une convention sur cette question. UN وبالتالي فإن الوقت قد حان لمنح اللجنة المخصصة ولاية واضحة للتفاوض على إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة.
    Résolus par conséquent à élaborer une convention internationale sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes nucléaires conduisant à leur destruction, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Israël attache une grande importance aux efforts concertés visant à lutter contre la désertification et appuiera la conclusion d'une convention négociée pour combattre la désertification. (M. Eliashiv, Israël) UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    43. Le problème posé par la pêche aux grands filets pélagiques dérivants est apparu après la conclusion de la Convention de 1982. UN ٤٣ - ويمثل صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة مشكلة نشأت بعد إبرام اتفاقية عام ١٩٨٢.
    L'une des réalisations les plus importantes a été l'adoption, en 1979, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأنه كان من أعظم المنجزات إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 1979.
    Il se joint cependant à l'appel en faveur de l'élaboration d'une convention globale qui offrirait des garanties aux pays non détenteurs d'armes nucléaires, la finalité ultime étant d'établir les bases d'un climat général de confiance. UN ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة توفر ضمانات للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بقصد تهيئة مناخ عام من الثقة.
    Or, ce type de coopération serait favorisé par l'adoption d'une convention internationale. UN واعتبرت أن من شأن إبرام اتفاقية دولية أن يحسن ذلك النوع من التعاون.
    Il y a lieu de mentionner à ce propos le consensus auquel on est parvenu sur diverses questions dans le cadre de la Commission du désarmement et plus récemment le succès obtenu dans le cadre de la Conférence du désarmement, avec l'adoption de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ولا بد هنا من الاشارة إلى توافق اﻵراء المنعقد بشأن شتى البنود في اطار هيئة نزع السلاح، وإلى ما تحقق في فترة أقرب من نجاح في اطار مؤتمر نزع السلاح في إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    On ne saurait remettre indéfiniment à plus tard la nécessité de conclure un accord contraignant et significatif sur les changements climatiques. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد