Il a été pris note de diverses propositions, notamment celle touchant la négociation d'un traité sur le commerce des armes classiques. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Nous continuerons d'appuyer les initiatives tendant à conclure un traité sur le commerce des armes en 2012. | UN | وسوف نواصل دعم كل المبادرات الرامية إلى إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في عام 2012. |
Le Kenya se réjouit de travailler en étroite collaboration avec le Président et les autres États pour aboutir à un traité sur le commerce des armes solide et rigoureux. | UN | وتتطلع كينيا إلى التعاون الوثيق مع الرئيس والدول الأخرى من أجل إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تتسم بالقوة والإحكام. |
L'Allemagne est depuis longtemps parmi les défenseurs d'un traité sur les matières fissiles. | UN | ولقد لبثت ألمانيا لمدة طويلة جدّاً في صفّ دعاة إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
En d'autres termes, le traité sur les matières fissiles ne présente un intérêt que pour les pays qui ne sont pas parties au TNP. | UN | وهذا يعني أن إبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ليس مهماً إلا للبلدان غير الخاضعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La nécessité d'un traité sur le commerce des armes ne doit pas être sous-estimée. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية الحاجة إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Ma délégation participe activement aux discussions ayant trait à un traité sur le commerce des armes depuis qu'elles ont commencé en 2008. | UN | لقد شارك وفدي بنشاط في المناقشات بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة السلاح منذ بدئها في عام 2008. |
Le Bangladesh appelle à la conclusion rapide d'un traité sur le commerce des armes dans le but de garantir la transparence dans les transferts des armes classiques. | UN | وبنغلاديش تدعم وتشجع الإسراع إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة بغية ضمان نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة. |
La CARICOM plaide donc ici en faveur d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وتدعو الجماعة الكاريبية هنا إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Pour notre part, nous ne ferons pas dépendre l'élargissement futur de la composition de la Conférence de la conclusion d'un traité sur le désarmement nucléaire. | UN | ولن نربط، من جانبنا، بين زيادة التوسع وبين إبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي. |
La Chine appelle depuis longtemps tous les États dotés d'armes nucléaires à conclure un traité sur le nonrecours en premier à l'arme nucléaire. | UN | وما فتئت الصين تدعو جميع الدول النووية إلى إبرام معاهدة بشأن عدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية. |
Il n'y a pas officiellement d'objection de principe à la conclusion d'un traité sur les matières fissiles. | UN | ولم تسجل أية اعتراضات من حيث المبدأ على إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Notre pays accorde une grande importance aux initiatives visant à conclure un traité sur le commerce des armes. | UN | وتعطي بلادي أولوية عليا للمبادرات التي تؤيد إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Le Kenya est convaincu qu'il est temps et qu'il est possible d'adopter un traité sur le commerce des armes. | UN | ولدى كينيا اقتناع بأن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أمر ممكن وحان أوانه. |
Il est très encourageant que 153 États Membres aient appuyé le lancement du processus d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes sous l'égide des Nations Unies. | UN | الجدوى إنه لأمر مشجع جدا أن تكون 153 دولة من الدول الأعضاء قد صوتت لصالح البدء في عملية إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La Trinité-et-Tobago demande par conséquent que des mesures soient prises d'urgence pour mener à bien le travail d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. | UN | لذا، تدعو ترينيداد وتوباغو إلى عمل عاجل للانتهاء من إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la faisabilité d'un traité sur le commerce des armes a proposé une façon rationnelle de réguler le transfert des armes. | UN | لقد اقترح فريق الخبراء الحكوميين الذي سينظر في إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة طريقة عقلانية لتنظيم نقل الأسلحة. |
Il appuie également la conclusion d'un traité sur les matières fissiles qui, sans être à proprement parler une mesure de désarmement, pourra contribuer à freiner la course aux armements d'un point de vue qualitatif. | UN | وذَكَر أن حكومته تؤيد أيضا إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهو ما يمكن أن يساعد على وقف سباق التسلُّح من وجهة النظر النوعية ولو أن تلك المعاهدة لا تمثل أحد تدابير نزع السلاح بالمعنى الدقيق. |
Maurice estime que le traité sur le commerce des armes devrait prendre appui sur le droit international existant et codifier les meilleures pratiques suivies en matière de transfert d'armes responsable. | UN | وترى موريشيوس أن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة يجب أن يستند إلى القانون الدولي القائم وأن يدون أفضل الممارسات الموجودة في إطار عمليات نقل الأسلحة التي تجري على نحو مسؤول. |
47. En sa qualité de Président de l'Union douanière de la Communauté des Etats indépendants, le Kazakhstan a récemment proposé la conclusion d'un traité relatif à la création d'un espace économique unifié. | UN | ٤٧ - وذكرت أن كازاخستان بوصفها رئيسة الاتحاد الجمركي لرابطة الدول المستقلة اقترحت مؤخرا إبرام معاهدة بشأن إنشاء حيز اقتصادي موحد. |
Négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles | UN | الخطــــوة 3: التفاوض على إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية |