ويكيبيديا

    "إبقاءها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir
        
    • être tenu
        
    • la garder
        
    • garder à
        
    • ne dépassent
        
    • dépassent pas
        
    • à être
        
    • de le tenir
        
    • prévoyant que leur contenu doit rester
        
    C'est pour ça que Cameron va la maintenir en garde à vue. Open Subtitles كاميرون يحاول إبقاءها في الحجز حتى تتحدث بالنسبة لمدعٍ فضاء ليلة واحدة في السجن
    Nous pouvons la maintenir en vie, mais vous devrez décider de la garder ou non branchée. Open Subtitles يُمكننا إبقاءها مساريحة، ولكن سيتحتّم عليكم إتخاذ قرار إذا كنتم تريدون إبقاءها بأجهزة دعم الحياة الصناعية.
    Nous pouvons la maintenir en vie quelques jours avec des greffes partielles, mais elle va avoir besoin d'un donneur compatible pour une greffe totale de son corps. Open Subtitles نستطيع إبقاءها على قيد الحياة بضعة أيام بزرع جلد مؤقت لكنها ستحتاج إلى زرع جلد لكامل الجسد من متبرع مناسب
    A cet égard, l'Assemblée générale a également demandé à être tenu informée de ces travaux. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة أيضاً إبقاءها على علم دائم بعمل الفريق.
    C'est à ça que sert cet endroit. Vous ne pouvez pas la garder là. Open Subtitles إذاً، هذا سبب وجود هذا المنزل لا تستطيع إبقاءها هنا وحسب
    Cas que le Groupe de travail a décidé de garder à l'examen dans l'attente d'un complément d'information UN الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية
    40. Le Comité a recommandé que l’Administration impose aux agents certificateurs de veiller à ce que les dépenses des projets ne dépassent pas les limites des budgets/allocations de crédits approuvés. UN 46 - يوصي المجلس الإدارة بأن تطلب من الموظفين المسؤولين عن التصديق على نفقات المشاريع إبقاءها في حدود الميزانيات/الاعتمادات المخصصة المقَرة.
    Plusieurs Etats demandent à être tenus informés des progrès accomplis. UN وطلبت عدة دول إبقاءها على عِلم بالتقدم المحرز.
    Il encourage le Secrétariat à continuer d'appuyer le travail des spécialistes des affaires civiles et lui demande de le tenir informé des progrès accomplis en la matière. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    La protection du copyright n'est pas demandée pour les publications autorisées pour des textes prévoyant que leur contenu doit rester dans le domaine public. UN ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام.
    En effet, il n'est pas justifié que l'engagement d'une procédure de règlement juridictionnel ait pour effet, par elle-même, d'interdire aux parties de prendre ou de maintenir quelque contre-mesure que ce soit. UN والواقع أنه ليس ثمة ما يبرر أن يترتب على الشروع في إجراءات للتسوية القضائية منع الأطراف من اتخاذ أي تدابير مضادة أو إبقاءها.
    Note : L'Union européenne et le Japon proposent de déplacer le paragraphe 5 bis à l'engagement 9; le Groupe des 77, la Norvège et le Canada proposent de le maintenir à l'engagement 1. UN ملاحظة: يقترح الاتحاد الأوروبي واليابان نقل الفقرة 5 مكررا إلى الالتزام 9؛ وتقترح مجموعة ال77 والنرويج وكندا إبقاءها تحت الالتزام 1.
    Lorsque la Médiatrice émet un avis favorable, l'intéressé est radié de la Liste, à moins que le Comité des sanctions contre Al-Qaida ne décide par consensus de l'y maintenir inscrit ou ne soumette la radiation à un vote du Conseil. UN وفي حالة توصية أمين المظالم بشطب أسماء أفراد من القائمة، تُرفَع تلك الأسماء من القائمة ما لم تقرر لجنة جزاءات تنظيم القاعدة، بتوافق الآراء، إبقاءها في القائمة أو ما لم تُحلِ المسألة إلى المجلس للتصويت بشأنها.
    Des exceptions supplémentaires sont prévues au paragraphe 3 mais elles ne peuvent s'appliquer que si l'État a indiqué expressément son intention de les maintenir dans sa législation nationale au moment où il a signé la Convention ou lorsqu'il y est devenu partie par ratification ou adhésion. UN وتنص الفقرة 3 كذلك على استثناءات إضافية معينة، لكنه لا يجوز تطبيقها إلا إذا أعربت الدولة صراحة عن نيتها إبقاءها في القانون الوطني عند توقيع الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    En outre, il importe non seulement d'accroître l'APD et l'aide au commerce, mais aussi de les maintenir à un niveau propre à répondre aux besoins des pays pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان ألا يقتصر الأمر على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة فحسب، بل أن يشمل إبقاءها في المستوى الذي يلبي احتياجات البلدان الفقيرة.
    Compte tenu de la situation actuelle dans la zone de la Mission, le Comité demande à être tenu informé de l’évolution de cette situation. UN ونظرا للحالة الراهنة في منطقة البعثة، تطلب اللجنة إبقاءها على علم بالتطورات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le SPT demande à être tenu informé des activités entreprises par l'État pour empêcher les représailles et enquêter sur les cas de représailles. UN وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بالخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الأعمال الانتقامية للتحقيق فيها.
    Et la meilleure façon de faire ça est de la garder ici, à l'école, où elle est sous protection 24h/24. Open Subtitles والطريقة الأفضل لفعل ذلك هى إبقاءها هُنا فى المدرسة ، ستكون تحت الحماية على مدار الساعة
    Cas que le Groupe de travail a décidé de garder à l'examen dans l'attente d'un complément d'information UN الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية
    41. L’Administration a informé le Comité qu’elle se range à cette recommandation et veillera à ce que les agents certificateurs soient tenus de s’assurer que les dépenses des projets ne dépassent pas les budgets/allocations de crédits approuvés. UN 47 - أبلغت الإدارة المجلس أنها توافق على التوصية وأنها ستضمن الاقتضاء من الموظفين المسؤولين عن التصديق على نفقات المشاريع إبقاءها في حدود الميزانيات/الاعتمادات المخصصة المقَرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد