ويكيبيديا

    "إبقائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garder
        
    • maintenir
        
    • son maintien
        
    • être tenu
        
    • maintien sur
        
    • le maintien
        
    • retenir
        
    • la tenir
        
    J'ai fait tout ce que je pouvais, mais je ne pouvais la garder vivante. Open Subtitles أنظر، لقد كنت أحاول بقدر المستطاع لكني لم أستطع إبقائها حية
    Peux-tu la garder en sécurité le temps qu'on comprenne qui c'est? Open Subtitles هل بإمكانك إبقائها سالمة إلى أن نتوصل إلى هويته؟
    Mais c'est mieux si nous la gardons ici, si on peut garder le lit. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل إبقائها هنا إذا إستطعت بإخلاء سريرها
    Hum, je comprends que vous demandez de la maintenir en vie. Open Subtitles آه.. أنا أتفهم بأنك تطلب إبقائها على دعم الحياة
    Des normes élevées ont été observées sans concours financier important des autorités publiques ; les occupants sont financièrement et concrètement responsables de leur logement et ont donc personnellement intérêt à les maintenir en bon état. UN ويعتبر شاغلو تلك المساكن مسؤولين مالياً وعملياً عن مساكنهم، ولهم بالتالي مصلحة شخصية ومالية في إبقائها في حالة جيدة.
    Ni la suppression d'une question de la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi ni son maintien sur cette liste n'ont d'incidence sur le fait. UN " ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة.
    En même temps, il a noté qu'il devait être tenu informé de toute activité et tout progrès dans ce domaine. UN وأشارت اللجنة إلى ضرورة إبقائها على علم بأي أنشطة أو تقدم محرز في هذا المجال.
    Le Secrétaire général aurait peut-être l'intention de recommander le prolongement de la MINUAR ou d'en proposer le maintien sur la base du Chapitre VII? Comment cela pourrait-il être envisagé en raison de la souveraineté du Rwanda et de la nécessité impérative de s'assurer la coopération du Gouvernement rwandais? UN هل يكون في نيته التوصية بتمديد البعثة أو اقتراح إبقائها على أساس الفصل السابع؟ كيف يمكن التفكير في ذلك بالنظر إلى سيادة رواندا وضرورة ضمان تعاون حكومة رواندا؟
    Des souvenirs qu'il veut garder dans son cœur. Open Subtitles إنها ذكريات يرغب في إبقائها قريبة من قلبه
    Pour la garder près de moi, c'est le seul moyen de la tenir. Open Subtitles إبقائها قريبة هي الطريقة الوحيدة للتحكم في تصرفاتها
    Peut-être que certaines des choses que nous voulions garder secrètes... peut-être que ça ne ferait pas un gros scandale si elles étaient révélées. Open Subtitles ربما بعض تلك الأمور التي تحدثنا عن إبقائها بالماضي ربما لن تكون قضيه كبيره
    Je pensais qu'on était d'accord pour la garder en dehors de ça. Open Subtitles كُنت أعتقد أننا إتفقنا علي إبقائها خارج الـأمر.
    Vous supposez que je ne suis pas capable de la garder. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}أنت تفترض أنّي لا أستطيع .إبقائها كزوجةٍ لي
    Je veux juste la garder un peu plus longtemps en observation. Open Subtitles نُريد إبقائها لمدة أطول تحت الملاحظة فحسب.
    Je veux la garder encore quelques jours en observation. Open Subtitles أريد إبقائها هنا لبضعة أيام , مع ذلك إنها مازالت تحتاج إلى بعض العلاج
    Il était proposé de maintenir les arrangements actuels tout en poursuivant leur examen. UN واقترح مواصلة العمل بالترتيبات الحالية مع إبقائها قيد النظر.
    Il était proposé de maintenir les arrangements actuels tout en poursuivant leur examen. UN واقترح مواصلة العمل بالترتيبات الحالية مع إبقائها قيد النظر.
    4. Ni la suppression d'une question de la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi ni son maintien sur cette liste n'ont d'incidence sur le fait. UN ٤ - ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة.
    b) Doit, à raison de sa conduite, être considéré comme ayant acquiescé, selon le cas, à la validité du traité ou à son maintien en vigueur ou en application. UN (ب) بسبب مسلكها يتحتم اعتبارها قد وافقت ضمنا على صحة المعاهدة أو على إبقائها نافذة المفعول أو استمرار العمل بها، تبعا للحالة.
    L’Administration américaine se trouve de plus en plus isolée dans le maintien de sa politique de blocus. UN ٩٥ - إن إدارة الولايات المتحدة تزداد عزلة في إبقائها على الحصار.
    Tu penses vraiment que ce sort de protection sera suffisant pour la retenir dehors ? Open Subtitles أتظنِ حقًا أن تعويذة الحماية هذه قادرة على إبقائها بعيدًا؟
    Elle serait par conséquent reconnaissante aux autorités néerlandaises de bien vouloir la tenir informée de tout développement et de la rendre destinataire de toute décision judiciaire ou autre qui aurait été prise. UN لذلك فإنها تطلب إلى السلطات الهولندية إبقائها على اطلاع على أية تطورات تحدث بشأن الموضوع وعلى أي حكم قضائي أو غيره يتم اتخاذه بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد