v) Veiller à ce que les informations non confidentielles se rapportant aux changements climatiques soient aisément accessibles à toutes les parties concernées par divers moyens de communication; | UN | ضمان إتاحة المعلومات غير السرية المتعلقة بتغير المناخ لجميع الجهات المعنية من خلال وسائل الاتصال المختلفة؛ |
En cinquième lieu, il importait de fournir des informations sur les problèmes de santé auxquels les femmes devaient faire face ainsi que sur la violence sexiste. | UN | والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس. |
2. diffuser des informations et être à l'écoute des groupes cibles; | UN | ٢ - إتاحة المعلومات والتقاط اﻹشارات من المجموعة المستهدفة. |
Amélioration de la disponibilité et de l'accès à l'information | UN | تحسين إتاحة المعلومات والوصول إليها |
Comment communiquer des informations concernant les ressources accordées par les pays développés pour la période 2010-2012; | UN | - كيفية إتاحة المعلومات بشأن توفير الموارد من جانب البلدان المتقدمة للفترة 2010-2012؛ |
Il conviendrait de mettre à disposition des informations sur la nature et la portée des accords de coopération au sein de l'organisation et de les rendre accessibles au grand public. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموما. |
La collecte et la diffusion d'informations devraient avoir pour corollaire le libre accès aux informations sur les risques et les pertes subies dans le passé, ce qui est un facteur d'efficacité de l'action. | UN | وينبغي أن يؤدي جمع المعلومات ونشرها إلى إتاحة المعلومات المتعلقة بالمخاطر وبالخسائر الماضية دون قيد، وهو عامل مساعد في العمل الفعال. |
mettre les informations à la disposition des Parties qui le demandent | UN | إتاحة المعلومات للأطراف، بناءً على طلبها |
À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها. |
III. rendre disponibles les informations sur le recours à la peine de mort 22−25 6 | UN | ثالثاً - إتاحة المعلومات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام 22-25 7 |
On est convenu qu'il était particulièrement important que les informations soient disponibles et accessibles. | UN | واتُّفِق على أنّ إتاحة المعلومات وسهولة الحصول عليها أمران بالغا الأهمية. |
Les moyens de faire en sorte que les informations pertinentes soient plus largement disponibles et accessibles et d'assurer une meilleure intégration | UN | سبل ووسائل زيادة إتاحة المعلومات ذات الصلة وسبل الوصول إليها فضلاً عن عملية الإدماج |
L'évaluation est un aspect de la gestion dont le but est de fournir des informations qui seront utilisées par les responsables pour prendre des décisions fondées sur les faits. | UN | يمثل التقييم فرعا معرفيا من فروع الإدارة هدفه إتاحة المعلومات لاستعمالها في اتخاذ قرارات قائمة على أدلة. |
< < fournir des informations par le biais des communications nationales > > | UN | `إتاحة المعلومات عن طريق البلاغات الوطنية` |
diffuser des informations sur les sources de financement relatives aux technologies écologiquement rationnelles et aider les pays en développement à y avoir accès; | UN | :: إتاحة المعلومات عن مصادر تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في الوصول إلى هذه الموارد؛ |
Outre les avis techniques qu'il donne et les activités de renforcement des capacités et conférences internationales qu'il organise et qui permettent aux différents acteurs d'avoir un contact en personne, UN-SPIDER entend diffuser des informations et des connaissances à un niveau plus mondial. | UN | وبالإضافة إلى تقديم المشورة التقنية وتنظيم أنشطة بناء القدرات والمؤتمرات الدولية التي تجمع أصحاب المصلحة وجهاً لوجه، يتطلع برنامج سبايدر إلى إتاحة المعلومات والمعارف على صعيد عالمي أوسع. |
Les représentants des grands groupes ont partagé les vues des délégations gouvernementales et ont aussi souligné l'importance du principe 10 des Principes de Rio concernant l'accès à l'information et la participation. | UN | وأعلن ممثلو المجموعات الرئيسية عن اتفاقهم في الرأي مع الوفود الحكومية وأكدوا على أهمية المبدأ 10 من مبادئ ريو، بشأن إتاحة المعلومات والمشاركة. |
< < communiquer des informations sur les évaluations des besoins en matière de technologie > > | UN | `إتاحة المعلومات المتعلقة بعمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا` |
Il conviendrait de mettre à disposition des informations sur la nature et la portée des accords de coopération au sein de l'organisation et de les rendre accessibles au grand public. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموما. |
En outre, il assure la liaison avec les organes consultatifs en matière d'égalité des sexes des pays nordiques et encourage la diffusion d'informations concernant l'égalité des sexes aux citoyens et aux autorités. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس بمثابة نقطة وصل مع الهيئات الاستشارية المعنية بالمساواة الجنسانية وغيرها من المسائل في بلدان الشمال ويشجع إتاحة المعلومات عن المساواة الجنسانية للمواطنين والسلطات ويساهم في ذلك. |
L'article 8 était destiné à déterminer qui serait chargé de mettre les informations à la disposition du public. | UN | أمَّا المادة 8 فيقصد منها تحديد الجهة التي تتولى مسؤولية إتاحة المعلومات للجمهور. |
À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع المعنيين للاستناد إليها في صياغة آرائهم. |
III. rendre disponibles les informations sur le recours à la peine de mort | UN | ثالثاً- إتاحة المعلومات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام |
L'apprentissage à distance et d'autres moyens novateurs ont été utilisés pour informer et sensibiliser dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وقد تم تبني التعليم عن بُعد وغير ذلك من السبل المبتكرة من أجل إتاحة المعلومات والمعارف في مجالي الصحة والتعليم. |
Les médiateurs peuvent faire une enquête sur tout refus de la part d'un ministère, d'un ministre ou d'une organisation de fournir l'information demandée. | UN | ولأمناء المظالم أن يحققوا ويعيدوا النظر في رفض أي إدارة أو وزير أو مؤسسة إتاحة المعلومات الرسمية متى تم طلبها. |
Le site web de l'ONU devrait de même être accessible aux personnes handicapées et le Département de l'information devrait, avec ses divers bureaux, continuer à souligner la nécessité de fournir une information qui soit accessible aux personnes handicapées. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتاح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للمعوقين، كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاهتمام - مع مختلف مكاتبها - بضرورة إتاحة المعلومات بشكل يمكّن المعوقين من الحصول عليها. |
L'un des principaux objectifs de ce réseau est de rendre les informations fournies par les statisticiens nationaux et régionaux disponibles et accessibles à toutes les parties prenantes. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للشبكة إتاحة المعلومات التي يقدمها الإحصائيون الوطنيون والإقليميون وجعلها في متناول جميع أصحاب المصلحة. |
Afin d'encourager les États à permettre l'accès aux informations similaires dont ils disposent, les Nations Unies devraient élaborer des normes. | UN | وتشجيعا للحكومات على إتاحة المعلومات المماثلة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع معايير في هذا الصدد. |