ويكيبيديا

    "إتاحة الوصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accessibles
        
    • donner accès
        
    • donnant accès
        
    • ouverture d'accès
        
    • accessibilité
        
    • fournir un accès
        
    • assurer l'accès
        
    • que l'accès
        
    • assurer un accès
        
    • refusé l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • aux inspecteurs accès
        
    • projet d'aménagement d
        
    À cet égard, les programmes de protection sociale doivent être accessibles physiquement et culturellement. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا.
    :: donner accès à des contraceptifs provenant de fournisseurs fiables; UN :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛
    L'Australie invite aussi la France à faire preuve de son sens des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale en donnant accès à toutes les données et à tous les sites pertinents de manière à ce que l'on puisse évaluer complètement et en toute indépendance tous les effets de ses essais. UN كما تحث استراليا فرنسا على إبداء احساسها بالمسؤولية تجاه المجتمع الدولي من خلال إتاحة الوصول إلى جميع البيانات والمواقع ذات الصلة بحيث يمكن اجراء تقييم مستقل وشامل لكافة آثار تجاربها.
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Les soins de santé sont basés sur les principes de l'accessibilité, de la rationalité et de la continuité. UN وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها.
    Dans le cadre de ce processus, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à reconnaître l'utilité de fournir un accès sans entrave aux médias. UN وفي إطار هذه العملية، يشجع المقرر الخاص الحكومة على الإقرار بقيمة إتاحة الوصول دون قيود لوسائط الإعلام.
    :: assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Je propose aussi que les données reçues soient rendues accessibles sur les sites Internet des organes de traités respectifs. UN وأقترح أيضًا إتاحة الوصول إلى المساهمات المستلمة على مواقع الويب الخاصة باللجان التعاهدية لحقوق الإنسان المعنية.
    Rendre les procès accessibles et compréhensibles aux victimes et aux populations touchées constitue une partie essentielle de l'apport des Tribunaux. UN إن إتاحة الوصول إلى الأحكام وفهمها بالنسبة للضحايا والمجتمعات المتأثرة جزء أساسي من إرث المحكمتين.
    Par ailleurs, la constitution de réseaux aide à donner accès à des informations à jour et favorise la mise en commun des données d'expérience sur ces questions. UN كما اعترف الفريق بأن الربط الشبكي يساعد على إتاحة الوصول إلى آخر المعلومات، ويعزز تبادل الخبرات المتعلقة بهذه المسائل.
    3. Obligation de donner accès à des voies de recours UN 3- واجب إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني
    Un représentant a jugé essentiel de mobiliser la science, la technologie et l'innovation en vue de parvenir à un développement durable et équitable, tout en donnant accès à l'éducation et en promouvant l'égalité des sexes. UN ورأى أحد المندوبين أن تعبئة أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع، إلى جانب إتاحة الوصول إلى التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un représentant a jugé essentiel de mobiliser la science, la technologie et l'innovation en vue de parvenir à un développement durable et équitable, tout en donnant accès à l'éducation et en promouvant l'égalité des sexes. UN ورأى أحد المندوبين أن تعبئة أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع، إلى جانب إتاحة الوصول إلى التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Il prend note du fait que plusieurs villes et Länder se sont dotés de plans d'amélioration de l'accessibilité aux bâtiments. UN وتلاحظ اللجنة أن مدناً ومقاطعات شتى قد أعدت خططاً لتحسين إتاحة الوصول إلى المرافق.
    En vérité, la crise de la dette des pays en développement témoigne de l'inadaptation du système international à fournir un accès à des ressources suffisantes à long terme, à des conditions satisfaisantes. UN والحقيقة هي أن أزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية مظهر للعيوب التي تعتري النظام الدولي في إتاحة الوصول الى موارد طويلة اﻷمـد كافية بشروط مرضية.
    Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. UN ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة.
    À cette fin, comme il a été souligné, dès 1993, la Commission a demandé que l'accès à Internet soit d'un coût modéré. UN ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة.
    Cela permettra d'assurer un accès aux services de base à toutes les personnes affectées et d'éviter ainsi que celles-ci affluent dans des camps non viables. UN ومن شأن ذلك النهج إتاحة الوصول إلى الخدمات الأساسية لفائدة جميع السكان المتضررين والحد من خطر دفع الأشخاص إلى العيش في مخيمات غير مستدامة.
    " Le Conseil de sécurité condamne le non-respect de sa résolution 1060 (1996) du 12 juin 1996 par l'Iraq, qui a refusé l'accès à des emplacements désignés par la Commission spéciale le 13 juin 1996. UN " يدين مجلس اﻷمن عدم امتثال العراق لقراره ١٠٦٠ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ برفضه إتاحة الوصول الى المواقع التي عينتها اللجنة الخاصة في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Une coopération Sud-Sud accrue pourrait faciliter l'accès à des informations très utiles et garantir que l'on recoure à des technologies appropriées. UN ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة.
    c) Donnent aux inspecteurs accès, à toute heure raisonnable, à tous les matériels, équipements et personnels se trouvant à bord des navires et installations; UN (ج) إتاحة الوصول إلى جميع المعدات والمرافق ذات الصلة الموجودة بالسفن والمنشآت وإتاحة الاتصال بموظفيها في جميع الأوقات المعقولة؛
    On espère que la construction d'une jetée à Rupert's Bay, ainsi que le projet d'aménagement d'une liaison aérienne, permettront de séparer les activités de transport de passagers et de transport de marchandises. UN ويؤمل أن يسمح تشييد رصيف في خليج روبرت، بالاقتران مع إتاحة الوصول إلى الجزيرة جواً، بالفصل بين عمليات الشحن ونقل المسافرين في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد