:: prendre des mesures immédiates pour recueillir des données ventilées par sexe afin de déterminer la place des femmes dans les emplois rémunérés des secteurs non agricoles; | UN | إتخاذ تدابير فورية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتتبع حصة المرأة في العمل مدفوع الأجر في القطاعات غير الزراعية، |
Il faut prendre des mesures concrètes pour appliquer le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | ويلزم إتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Le Comité suggère de prendre des mesures pour améliorer le système de collecte de statistiques, d'indicateurs précis et autres données relatives à la situation des enfants. | UN | وتقترح اللجنة إتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع اﻹحصاءات وتوفير المؤشرات الدقيقة وغيرها من البيانات عن حالة اﻷطفال. |
De plus, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1977, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de prendre des mesures en vue d'abolir la peine capitale et de ratifier le deuxième Protocole facultatif ou d'y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن عقوبة اﻹعدام لم تُنفﱠذ منذ عام ٧٧٩١، تود اللجنة أيضا وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إتخاذ تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
De plus, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1977, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de prendre des mesures en vue d'abolir la peine capitale et de ratifier le deuxième Protocole facultatif ou d'y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن عقوبة اﻹعدام لم تُنفﱠذ منذ عام ٧٧٩١، تود اللجنة أيضا وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إتخاذ تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني. |
De plus, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1977, le Comité recommande aussi à l'Etat partie d'envisager de prendre des mesures en vue d'abolir la peine capitale et de ratifier le deuxième Protocole facultatif ou d'y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن عقوبة اﻹعدام لم تُنفﱠذ منذ عام ٧٧٩١، تود اللجنة أيضا وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إتخاذ تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق على البروتوكول الثاني الاختياري. |
- De prendre des mesures temporaires spéciales et de mettre en place des systèmes électoraux axés sur la représentation proportionnelle pour accroître la participation politique des femmes, particulièrement au Parlement. | UN | إتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ووضع نظم إنتخابية تركز على التمثيل النسبي لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما في البرلمان. |
Il faut prendre des mesures concrètes pour assurer l'application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, dont le but est d'aider les pays en développement à mieux traiter des problèmes d'environnement. | UN | وينبغي إتخاذ تدابير محددة لكفالة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، التي يقصد بها تحسين قدرة البلدان النامية على مواجهة التحديات البيئية. |
Que je serais obligé de prendre des mesures de sécurité... | Open Subtitles | أنني سأجبر على إتخاذ تدابير أمنية |
Les traités qui énoncent les principes de cette protection, pour être véritablement universels, doivent être invoqués d'une part pour obliger l'État à prendre des mesures effectives, préventives et correctives, contre cette violence, et d'autre part pour donner aux femmes elles—mêmes des moyens d'agir et d'assurer leur sécurité et leur autonomie. | UN | ولكي يكون القانون الدولي لحقوق الإنسان عالميا بحق، يجب تطبيقه لكي يطلب من الدول إتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعّالة تجاه العنف ضد المرأة ولكي يوفر للمرأة ذاتها القدرة على تحقيق تمكينها وأمنها وتقرير مصيرها. |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent l'Albanie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | على أن الأطراف تنبه ألبانيا، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة للامتثال في الوقت المناسب، ستنظر الأطراف في إتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير. |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement10 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الإعتبار النهج التحوطي الـوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(10) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement12 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(12) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
Des temps sombres appellent des mesures de extrme. | Open Subtitles | الأوقات المظلمة تتطلب إتخاذ تدابير متطرفة |