Une autre façon d'expliquer à l'avocat que ça ne rompt pas le contrat de confidentialité. | Open Subtitles | طريقة أخرى تستطيعين شرحها إلى محامي و لا تنتهك أي إتفاقية ٍ سريه قد تكوني وقّعتيها |
J'ai un contrat prénuptial pour me protéger de ça. | Open Subtitles | لدي إتفاقية ما قبل الزواج تحميني من ذلك. |
la Convention de Bâle est appliquée dans tous les pays. | UN | أن يتم تنفيذ إتفاقية بازل في جميع البلدان. |
RAPPORT DE LA CINQUIEME REUNION DE LA CONFERENCE DES PARTIES A la Convention de VIENNE POUR LA PROTECTION | UN | تقرير الاجتماع الخامس لمؤتمر اﻷطراف في إتفاقية |
Et alors il a signé un accord qui rend cette version officielle pour toujours, et maintenant il vit sur mon canapé. | Open Subtitles | ..ومن ثمَّ وقّع على إتفاقية .بأن لا يضعوه في ذلك المحضر مُطلقاً .والآن هو يعيش على أريكتي |
Le Liban a exprimé des réserves à propos de la section 2 de l'article 9 et des articles 16 et 29 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تحفظ لبنان على المادة 9 من الجزء 2 والمادة 16 والمادة 29 من إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
vue de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant 446 - 524 84 | UN | التعاون والتضامن الدوليان لتنفيذ إتفاقية حقوق الطفل |
Il faut lui faire signer un contrat prénuptial, non ? | Open Subtitles | يجب علينا أن نجعلها توقع على إتفاقية قبل الزواج، أليس كذلك؟ |
Il nous fit signer un contrat. Nous semblions lancés. | Open Subtitles | عقد لنا إتفاقية تسجيل أسطوانة و بدى أننا كنا في طريقنا. |
Un contrat que vous avez signé en échange d'une somme d'argent raisonnable. | Open Subtitles | إتفاقية قضائية وقعتها مقابل مبلغ مالي مناسب |
Le secrétariat de la Convention de Waigani a également adressé une circulaire aux Parties de la région pour encourager la ratification de ces instruments. | UN | كما قامت أمانة إتفاقية وايغاني بإرسال دورية إلى بلدان الإقليم تحثهم على التصديق. |
A l'heure actuelle, neuf membres du SPREP ont adhéré à la Convention de Bâle et un l'a signée. | UN | وقد إنضم تسعة من أعضاء البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ حتى الآن إلى إتفاقية بازل ووقعت دولة أخرى. |
D'autres membres du SPREP ont progressé dans la procédure qui leur permettra de devenir Parties à la Convention de Bâle. | UN | ويتقدم باقي أعضاء البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ بصورة جيدة في عملية الإنضمام إلى إتفاقية بازل. |
C'est un accord que nous avions avant de sortir ensemble. | Open Subtitles | هي إتفاقية التي أتفقنا عليها قبل البدء باالمواعدة |
Aucun actif partagé, pas d'enfant, et bien sûr, il y a un accord post-nuptial solide en place. | Open Subtitles | لا أصول مشتركة , لا أطفال و بالتأكيد , يوجد إتفاقية صلبة فيما يخص بمحل السكن بعد الزواج |
Qu'il signe un accord de ne pas attaquer les conditions de sa libération. | Open Subtitles | إتفقنا على العفو عن زوجك بشرط واحد بأن يقوم بتوقيع إتفاقية لعدم تحدّي مصادرة الأملاك بعد إصدار القرار |
Nous continuons d'attacher une grande importance à l'entrée en vigueur à une date rapprochée de la Convention sur les armes chimiques. | UN | فنحن ما زلنا نعلق أهمية بالغة على دخول إتفاقية اﻷسلحة الكيميائية المبكر في حيّز النفاذ. |
Les participants définiront des stratégies d'application de la Convention relative au droit de l'enfant, au niveau local, en tenant compte du Programme pour l'habitat. | UN | وسوف يضعون إستراتيجيات لتنفيذ إتفاقية حقوق الطفل على المستوى المحلي وذلك بالتآزر مع جدول أعمال الموئل. |
Il m'a demandé de faire le discours inaugural au congrès de Las Vegas. | Open Subtitles | انه بخير طلب مني إلقاء الخطاب الرئيسي في إتفاقية هذه السنة في فيجاس |
Israël devait respecter ses obligations au titre de la quatrième Convention de Genève et du protocole additionnel pertinent, sans préjudice des efforts destinés à réprimer les crimes de guerre de du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية. |
J'en resterais à l'honnêteté et l'intégrité d'un arrangement avec des prostitués. | Open Subtitles | سوف ألتزم بالأمان والسلامة الموجودين في إتفاقية الدعارة التقليدية |
Hitler a fait un pacte avec Stalin... et lui a donné l'Est ! | Open Subtitles | تم عقد إتفاقية أيد هتلر استالين وأعطاه الجانب الشرقي لم يعد هناك بولندا |
Si nous avions énoncé des conditions préalables, nous ne serions pas parvenus à conclure une convention interdisant les armes chimiques ni une convention interdisant les armes biologiques. | UN | وإذا وضعنا شروطاً مسبقة لما كانت لنا اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة الكيميائية أو إتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
Elle semble avoir pris un bon départ puisqu'elle a conclu avec succès ses négociations sur la Convention sur les armes chimiques en 1992. | UN | ويبدو أن نزع السلاح اتخذ خطوة أولى حقيقية بأن ختم مفاوضاته بشأن إتفاقية اﻷسلحة الكيمياوية بنجاح في عام ٢٩٩١. |
Faites-moi une proposition pour des conventions au New York Hilton, et envoyez-la moi pour midi. | Open Subtitles | جهّز إقتراحاً لـ فنادق هيلتون في نيويورك كـ إتفاقية المسافات وأرسله إليّ بحلول المساء |
Déjà parce qu'il n'y a pas d'accord d'extradition. C'est relativement sécurisant. | Open Subtitles | حسنا ، لا توجد إتفاقية تسليم المجرمين هذا سيحمينا |
L'universalisation et la coopération sont deux aspects essentiels qui doivent être pris en considération si nous voulons parvenir à une application réelle de la Convention d'Ottawa. | UN | وتمثل روح الشمولية والتعاون جانبين أساسيين لا بد من النظــر فيهما إذا كنا نود حقا تنفيذ إتفاقية أوتاوا تنفيذا حقيــقيا. |