ويكيبيديا

    "إثارة المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soulever la question
        
    • soulever cette question
        
    • une requête
        
    • saisir
        
    • que la question ne soit
        
    • été soulevée
        
    Il ne serait pas juste de partir de l'hypothèse que, en toutes circonstances, la partie contre laquelle la mesure est dirigée sera en mesure de soulever la question. UN وليس من العدل في شيء الافتراض، بأنه في جميع الظروف، سيكون الطرف المستهدف بالتدبير في وضع يتيح له إثارة المسألة.
    Il s'est contenté de déclarer que le fait de soulever la question entraînait une addition importante au Plan proposé aux deux parties, et qu'il contrariait un paramètre fondamental de ce plan. UN وبيّن فقط أن إثارة المسألة يعتبر إضافة هامة للخطة المعروضة أمام الطرفين وأنها تقوّض معيارا أساسيا من معايير خطته.
    Nous en avons longuement discuté lors du sommet et nous avons l'intention de soulever la question auprès de l'ONU afin qu'elle soit dûment examinée. UN وقد ناقشنا الأمر بإسهاب في مؤتمر القمة، وننوي إثارة المسألة مع الأمم المتحدة بغية إيلائها الاهتمام المناسب.
    M. Elnaggar dit qu'il continuera de soulever cette question aussi longtemps qu'il n'aura pas reçu de réponse satisfaisante à ces questions. UN وأضاف أنه سيواصل إثارة المسألة إلى حين الحصول على إجابات شافية لتلك الأسئلة.
    La chambre peut exiger une requête écrite à cet effet. UN ويجوز لدائرة المحكمة أن تطلب إثارة المسألة خطيا.
    Le seul moyen réaliste de trouver une solution pour Porto Rico est de saisir de cette question l'Assemblée générale en séance plénière. UN والطريق الواقعية الوحيدة للتوصل إلى حل لبورتوريكو هي إثارة المسألة في الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Il rappelle sa jurisprudence, selon laquelle le critère de l'épuisement des recours internes, qui permet à l'État partie de réparer une violation alléguée avant que la question ne soit portée devant le Comité, exige que l'auteur ait porté le fond des griefs présentés au Comité devant les juridictions nationales. UN وتذكّر اللجنة بسوابقها القضائية التي تقضي بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يتيح للدولة الطرف إتاحة وسيلة انتصاف في الانتهاك المزعوم قبل إثارة المسألة أمام اللجنة، يلزم صاحب البلاغ بإثارة جوهر المسائل المعروضة على اللجنة أمام المحاكم المحلية.
    La Rapporteuse spéciale et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme peuvent soulever la question, informer la communauté internationale et exercer une certaine pression sur les autorités responsables. UN فبوسع المقررة الخاصة ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إثارة المسألة واطلاع المجتمع الدولي باستمرار وممارسة قدر من الضغط على السلطات المسؤولة.
    Le Gouvernement britannique tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible mais quand l'évolution de la situation d'un territoire soulevait des inquiétudes ou si un territoire ne respectait pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et interviendrait en tant que de besoin. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Le Gouvernement britannique tient à permettra à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure du possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire soulève des inquiétudes ou si un territoire ne respecte pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésitera pas à soulever la question avec le Gouvernement du territoire et interviendra en tant que de besoin. UN وأضاف قائلاً إن حكومته ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Sans refuser de tenir compte de procédures déjà convenues, les auteurs de la demande d'inscription sont en droit de soulever la question lors de l'examen du rapport du Bureau en séance plénière de l'Assemblée générale. UN وبدون تجاهل الإجراءات المتفق عليها بالفعل، فإن لدى مقدمي طلب الإدراج الحق في إثارة المسألة في جلسة الجمعية العامة المخصصة لمناقشة تقرير المكتب.
    18. J'ai donné pour instruction au Chef de la Mission spéciale de continuer à soulever la question auprès des pays concernés et des factions belligérantes afghanes. UN ١٨ - وقد أصدرت تعليماتي إلى رئيس البعثة الخاصة لمواصلة إثارة المسألة مع البلدان المعنية، ومع الفصائل اﻷفغانية المتحاربة.
    Le Gouvernement britannique tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire susciterait des inquiétudes ou si un territoire ne respectait pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et interviendrait en tant que de besoin. UN وقالت إنها ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الداخلية بشكل مسؤول قدر الإمكان، ولكن عندما تصبح الحالة في أحد الأقاليم مدعاة للقلق، أو عندما يفشل إقليم في الوفاء بالتزاماته الدولية، فإن المملكة المتحدة لا تتردد في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    La situation des effectifs du Bureau du Coordonnateur spécial pour les PMA était particulièrement préoccupante, et la délégation kényenne avait l'intention de soulever cette question au Conseil. UN وذكر أن حالة مكتب المنسق الخاص المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بعملية التوظيف تثير القلق بوجه خاص وأن وفده ينوي إثارة المسألة مع المجلس.
    En outre, bien que la majorité des grandes commissions ait pris le temps d'examiner ces questions au cours de la session, la Troisième Commission n'en a pas eu le temps et les délégations ont estimé qu'il était utile de soulever cette question. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن معظم اللجان الرئيسية تروّت عند النظر في تلك المسائل خلال الدورة، لم يكن عند اللجنة الثالثة وقت كاف لها. ولهذا رأت تلك الوفود أن من المفيد إثارة المسألة.
    Cela démontre clairement que soulever cette question, sous quelque forme que ce soit, ne recueillera pas l'appui de la vaste majorité des États Membres de l'ONU. UN ويوضح هذا تماما أن إثارة المسألة المسماة " مشاركة " تايوان في الأمم المتحدة، في أية صورة كانت، لن تجد الدعم من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La chambre concernée peut exiger une requête écrite à cet effet. UN ويجوز للدائرة أن تطلب إثارة المسألة كتابيا.
    La Chambre concernée peut exiger une requête écrite à cet effet. UN ويجوز للدائرة أن تطلب إثارة المسألة كتابيا.
    La situation est parvenue à un point où il semble nécessaire de saisir directement le Conseil de l'affaire. UN وقد بلغ الوضع حدا بات فيه ضروريا على ما يبدو إثارة المسألة مباشرة أمام المجلس.
    11. Il se pourrait que les États intéressés préfèrent s'adresser, en toute confidentialité, au mécanisme plutôt que de saisir l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. UN " ١١ - وقد تفضل الدول المعنية تلقﱢي المساعدة من المجلس في هدوء وسرية بدلا من إثارة المسألة في الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    Il rappelle sa jurisprudence, selon laquelle le critère de l'épuisement des recours internes, qui permet à l'État partie de réparer une violation alléguée avant que la question ne soit portée devant le Comité, exige que l'auteur ait porté le fond des griefs présentés au Comité devant les juridictions nationales. UN وتذكّر اللجنة بسوابقها القضائية التي تقضي بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يتيح للدولة الطرف إتاحة وسيلة انتصاف في الانتهاك المزعوم قبل إثارة المسألة أمام اللجنة، يلزم صاحب البلاغ بإثارة جوهر المسائل المعروضة على اللجنة أمام المحاكم المحلية.
    Il demande pourquoi la question n'a pas été soulevée plus tôt au cours de la cinquante et unième session et pourquoi aucun rapport détaillé n'a été présenté sur la façon dont les fonds avaient été utilisés. UN وتساءل عن سبب عدم إثارة المسألة في وقت سابق من الدورة الحادية والخمسين ولماذا لم يتوفر تقرير تفصيلي عن الطريقة التي صرفت بها اﻷموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد