ويكيبيديا

    "إثباتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • probante
        
    • preuve y
        
    • éléments de preuve
        
    • probantes
        
    • matière de preuve
        
    • preuves
        
    • de la preuve
        
    L'agent ERAR a également accordé peu de valeur probante aux deux autres lettres. UN كذلك لم يول الموظف قيمة إثباتية كبيرة للرسالتين الأخريين.
    Le Bureau du Procureur examinera attentivement la liste de documents communiquée et indiquera ceux qui n'ont pas de valeur probante. UN وسيفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية.
    Objet: Valeur probante accordée à des attestations et refus d'accepter des copies certifiées conformes d'un document; impartialité du tribunal UN الموضوع: إعطاء قيمة إثباتية لشهادات ونفيها بالنسبة لصور مستنسخة معتمدة من وثيقة؛ ونزاهة المحكمة
    8. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    L'enregistrement d'un point tel devrait être effectué sur la base d'une évaluation fondée sur des éléments de preuve. UN وينبغي تسجيل نقطة إثباتية بالاستناد إلى تقييم قائم على أدلة.
    En tout état de cause, même si les conclusions ne se fondaient pas sur des preuves, cela ne pouvait pas constituer une violation de la justice naturelle, puisque aucune règle absolue n'imposait que les conclusions de l'arbitre s'appuient sur des preuves probantes. UN وعلى أيَّة حال، وحتى لو لم تكن النتائج مدعومة بالأدلة، فإنَّ ذلك لا يبلغ حدَّ انتهاك العدالة الطبيعية، إذ لا توجد قاعدة مطلقة تقتضي أن تكون النتائج التي يخلص إليها المحكَّم قائمة على أدلة إثباتية.
    Comme il ressort de la lecture de l'article 39 de la loi 21.526, la demande d'informations protégées par le secret bancaire effectuée par un juge dans le cadre d'une enquête concernant les infractions visées par la Convention n'est soumise à aucune exigence en matière de preuve. UN وكما يُلاحظ عند قراءة المادة 39 من القانون رقم 526 21، فإنَّ ما يصدر عن القضاة أثناء التحقيق في جرائم الفساد من طلبات المعلومات المحمية بالسرية المصرفية لا يخضع لأيِّ متطلبات إثباتية.
    Le Bureau a scanné la liste des documents fournis et a indiqué ceux qui n'avaient pas de valeur probante. UN ويفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية.
    Le Bureau du Procureur scannera la liste des documents envoyés à la traduction afin de repérer les documents n'ayant aucune valeur probante. UN وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية.
    En tout état de cause, les déclarations du détenu à la police n'ont pas, en elles-mêmes, de valeur probante. UN وفي كل الأحوال، تعوز إفادات المحتجز أمام الشرطة قيمة إثباتية في حد ذاتها.
    Il n'est pas possible de tirer des conclusions certaines quant à la cause des lésions que présente le requérant, et leur valeur probante doit être considérée comme faible. UN ولذلك يتعذر التوصل إلى أية استنتاجات مؤكدة بخصوص إصابات صاحب الشكوى ويجب اعتبار هذه الإجابات ذات قيمة إثباتية ضعيفة.
    Aussi les échantillons prélevés sur le site n’auraient-ils eu aucune valeur probante. UN والحالة هذه، لم يكن لأخذ عينات أي قيمة إثباتية.
    La Cour d'appel a infirmé le jugement de première instance en reconnaissant la valeur probante de la signature électronique. UN ونحَّت محكمةُ الاستئناف قرارَ المحكمة الابتدائية جانباً، وحكمت بأنَّ للتوقيع الإلكتروني قيمة إثباتية.
    Il n'est pas possible de tirer des conclusions certaines quant à la cause des lésions que présente le requérant, et leur valeur probante doit être considérée comme faible. UN ولذلك يتعذر التوصل إلى أية استنتاجات مؤكدة بخصوص إصابات صاحب الشكوى ويجب اعتبار هذه الإجابات ذات قيمة إثباتية ضعيفة.
    En tout état de cause, les déclarations du détenu à la police n'ont pas, en elles-mêmes, de valeur probante. UN وفي كل الأحوال، تعوز إفادات المحتجز أمام الشرطة قيمة إثباتية في حد ذاتها.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يخص أي جُرم تنطبق عليه هذه المادة.
    9. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جُرم تُطبق عليه هذه المادة.
    Dans certains cas, après examen des déclarations des requérants et des éléments de preuve soumis à l'appui, le Comité a reclassé tout ou partie de ces demandes. UN وفي بعض الحالات قام الفريق بإعادة تصنيف المطالبات بالكامل أو بصورة جزئية استناداً إلى استعراضه لما قدمه أصحاب المطالبات من تأكيدات وأدلة إثباتية.
    Toutes les réclamations à ce titre sont évaluées de la même manière et aucun coefficient de valeur probante n'est attribué pour présentation d'éléments de preuve de l'existence de l'entreprise. UN وتحدد قيمة جميع المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية بنفس الطريقة كما لا تمنح أي درجة إثباتية على تقديم الأدلة المبرهنة على وجود المؤسسات التجارية.
    Elle fait remarquer que les déclarations obtenues par la torture ou par un traitement cruel, inhumain ou dégradant ne sont pas habituellement considérées comme probantes. UN وأشارت إلى أن الأقوال التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تعتبر عادة إثباتية.
    Les parties avaient communiqué entre elles au moyen de courriels, lesquels étaient présentés à titre de preuves. UN وكانت الخطابات بين الطرفين قد تمت عن طريق رسائل البريد الإلكتروني، وقدِّمت تلك الخطابات كأدلة إثباتية.
    Par ailleurs, trois appels interlocutoires ayant trait à l'administration de la preuve sont actuellement pendants devant la Chambre d'appel. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاليا ثلاثة طعون عارضة تتعلق بمسائل إثباتية لا تزال معروضة على دائرة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد