ويكيبيديا

    "إثبات صحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • valider
        
    • étayer
        
    • la validation
        
    • prouver la validité
        
    • validées
        
    • Justification
        
    • fondement des
        
    • de validation
        
    • une validation
        
    • validation des
        
    • 'authenticité des
        
    • prouver la véracité
        
    • vérification de la validité
        
    • d'établir l'authenticité
        
    • clade
        
    Il était donc difficile de valider les ajustements apportés aux soldes des comptes pour établir les états financiers. UN وعليه كان من العسير إثبات صحة التعديلات التي أُدخلت على أرصدة الحسابات لإعداد البيانات المالية.
    L'Organisation n'est pas en mesure de valider ces chiffres. UN ولا يسع الأمم المتحدة إثبات صحة تلك الأرقام.
    Aucun requérant de la cinquième tranche n'a pu étayer sa demande d'indemnisation pour pertes pécuniaires. UN ولم يفلح أي من اصحاب المطالبات من الدفعة الخامسة في إثبات صحة مطالباتهم بخصوص الخسائر النقدية.
    Il semblait que l'on butait, au moins provisoirement, sur la question de la validation des résultats de l'étude des équivalences de poste, sur lesquels reposaient les comparaisons de rémunérations. UN فقد بدت المسائل، ولو مؤقتا، في وضع حرج من حيث إثبات صحة نتائج معادلة الرتب المستخدمة كأساس لمقارنات اﻷجور.
    Toutefois, le cessionnaire n'est pas pour autant libéré de l'obligation de prouver la validité de la réclamation aussi précisément que le cédant aurait été tenu de le faire. UN بيد أن ذلك لا يعني أن الجهة المتنازل إليها معفاة من ضرورة إثبات صحة المطالبة على أكمل وجه تماماً مثلما كانت الجهة المتنازلة ستشترط ذلك.
    À ce jour, 79 des 124 factures des unités de l'IFOR ont été validées. UN وحتى اﻵن جرى إثبات صحة فواتير ٧٩ من اﻟ ١٢٤ وحدة التابعة لقوة التنفيذ.
    Justification par l'auteur de ses griefs; épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: إثبات صحة المزاعم من جانب صاحبة البلاغ؛ واستنفاد سبل الانتصاف المحلية
    L'objectif fondamental était de valider l'hypothèse selon laquelle les météorites sont générés par des processus de fragmentation dans des conditions violentes. UN وكان الهدف الأساسي هو إثبات صحة الفرضية القائلة بأن النيازك تنجم عن عملية تشظي في ظل ظروف عنيفة.
    L'Administration a fait savoir au Comité que le HCR discutait avec le Gouvernement des dispositions à prendre pour faire de nouveau valider les cartes d'alimentation, dans l'espoir que cette mesure permettrait de mieux contrôler la destination de l'aide. UN وأبلغت اﻹدارة أن المفوضية تتناقش حاليا مع الحكومة بشأن اتخاذ خطوات ﻹعادة إثبات صحة بطاقات التمويل، يتوقع أن تكفل على نحو أفضل تسليم اﻹعانات الى اللاجئين الحقيقيين.
    Pour valider les données obtenues sur le terrain, le Fonds a comparé des données sélectionnées avec les données des évaluations à mi-parcours et des évaluations finales menées à bien en 2000; ces conclusions figurent également à l'annexe. UN وبغية إثبات صحة البيانات الآتية من الميدان، قام الصندوق بمقارنة بيانات مختارة مع التقييمات الخارجية متوسطة الأجل والنهائية التي أجريت في عام 2000؛ وترد تلك الاستنتاجات أيضا في المرفق.
    Pour étayer cette conclusion, le Groupe poursuit son enquête et invite les États à lui fournir tout complément d'information utile. UN وبغية إثبات صحة هذا الاستنتاج، يواصل الفريق التحقيق في الحادث ويدعو الدول الأعضاء إلى توفير أي معلومات أخرى ذات صلة.
    Certaines de ces personnes étaient convaincues qu’elles signalaient un problème véritable, même si, dans la majorité des cas, elles ne voyaient pas bien la différence entre les éléments nécessaires pour étayer une accusation par des preuves et les éléments suffisants pour exprimer une préoccupation. UN وبعض من المتقدمين بالشكاوى فعلوا ذلك اقتناعا منهم بأن شكواهم لها ما يبررها، غير أنه كثيرا ما كانوا في معظم الحالات لا يميزون بين ما يقتضيه إثبات صحة الشكوى وبين مجرد اﻹعراب عن قلقهم.
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    Il semblait que l'on butait, au moins provisoirement, sur la question de la validation des résultats de l'étude des équivalences de poste, sur lesquels reposaient les comparaisons de rémunérations. UN فقد بدت المسائل، ولو مؤقتا، في وضع حرج من حيث إثبات صحة نتائج معادلة الرتب المستخدمة كأساس لمقارنات اﻷجور.
    Toutefois, le cessionnaire n'est pas pour autant libéré de l'obligation de prouver la validité de la réclamation aussi précisément que le cédant aurait été tenu de le faire. UN بيد أن ذلك لا يعني بأن الجهة المتنازل إليها قد أعفيت من ضرورة إثبات صحة الشكوى على أكمل وجه كما كان على الجهة المتنازلة أن تفعل.
    Les données relatives au débris spatiaux provenant de toute source devraient être validées pour leur utilisation prévue. UN وينبغي إثبات صحة بيانات الحطام الفضائي المستمدّة من أيّ مصدر من أجل استعمالها المقصود.
    Questions de procédure: Non-coopération de l'État partie − Justification des griefs − Recevabilité ratione materiae − Épuisement des recours internes. UN المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف - إثبات صحة الادعاءات المقدمـة مـن جانب صاحب البلاغ - المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي - استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Défaut de fondement des allégations UN المسائل الإجرائية: عدم إثبات صحة المزاعم
    Par conséquent, il n'a absolument aucune incidence sur l'application du droit applicable, et il n'est pas un principe de validation. UN وبناء عليه، فإن المبدأ لا يمس بتاتا نفاذ القانون المنطبق، وهو ليس مبدأ إثبات صحة.
    16. Faire procéder à une validation et une vérification indépendantes et complètes du système vers la fin de sa mise en œuvre. UN 16: ضمان إثبات صحة النظام والتحقق منه على نحو مستقل وشامل قبيل الانتهاء من إكماله.
    Une première analyse n'a pas permis d'établir l'authenticité des documents. UN ولم يتمكن التحليل المبدئي من إثبات صحة هذه الوثائق.
    Ainsi, conformément à cette disposition, le devoir de prouver la véracité de l'information publiée incombe-t-il au défendeur. UN وبالتالي، وعملاً بهذا الحكم القانوني، فإن من واجب المُدعى عليه إثبات صحة المعلومات المنشورة.
    Le terme < < victime > > intervient après vérification de la validité de la plainte. UN أما مصطلح " الضحية " فينطبق بعد إثبات صحة الدعوى.
    Ce n'est pas à l'État expulsant d'établir l'authenticité de ces pièces, mais bien évidemment à l'État dont se réclame la personne en situation d'expulsion. UN ومن البديهي أن إثبات صحة هذه المستندات أمر غير منوط بالدولة القائمة بالطرد، بل وبالدولة التي ينتسب إليها الشخص المطرود.
    Quelqu'un aurait pu tuer juste pour empêcher le clade en sursis d'être avéré ? Open Subtitles أتعتقد أنّ شخصًا ما كان ينوي القَتْل ليعوق إثبات صحة تلك النظرية فحسب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد