À la suite de ces accords tripartites, le CNDP a demandé que plus de 150 000 réfugiés congolais soient rapatriés du Rwanda. | UN | وفي إثر هذه الاتفاقات الثلاثية، دعا المؤتمر إلى عودة ما يزيد على 000 150 لاجئ كونغولي من رواندا. |
Toutes ces personnes ont disparu à la suite de ces arrestations. | UN | واختفى كل هؤلاء الأشخاص على إثر هذه الاعتقالات. |
À la suite de cette procédure, le requérant a repris son poste de chef de service du Commissariat politique à la caserne de Réghaïa. | UN | وعلى إثر هذه الملاحقات، عاد صاحب البلاغ إلى منصبه كرئيس قسم المحافظة السياسية بثكنة رغاية. |
À la suite de cette procédure, le requérant a repris son poste de chef de service du Commissariat politique à la caserne de Réghaïa. | UN | وعلى إثر هذه الملاحقات، عاد صاحب البلاغ إلى منصبه كرئيس قسم المحافظة السياسية بثكنة رغاية. |
après ces négociations, je crois pouvoir dire avec un optimisme mesuré que le règlement de la crise et l'instauration de la paix dans la région pourront être concrétisés dans un proche avenir. | UN | وعلى إثر هذه المفاوضات، أشعر ببعض التفاؤل بإمكان حل اﻷزمة وإقرار السلام في المنطقة في المستقبل القريب. |
suite à ces notifications, il est intéressant de noter qu'un véritable dialogue s'instaure entre les États réservataires et les autorités du Conseil de l'Europe. | UN | وعلى إثر هذه الإخطارات، من المهم ملاحظة قيام حوار حقيقي فيما بين الدول المتحفظة وسلطات مجلس أوروبا. |
C'est à la suite de cet exercice et d'autres consultations que la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme a été adoptée. | UN | على إثر هذه العملية ومشاورات إضافية، تم اعتماد القانون الذي ينص على تعديل قانون حقوق الإنسان. |
à l'issue de ces contrôles, les procureurs ont délivré 24 directives et recommandations afin de rectifier les violations des droits et intérêts des mineurs. | UN | وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait fait état d'aucune enquête ayant été ouverte à la suite de ces allégations. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تذكر قط أنها أجرت أي تحقيق إثر هذه الادعاءات. |
À la suite de ces incidents, il a été décidé que le service de la valise diplomatique serait suspendu jusqu'à ce que cette question soit résolue de façon satisfaisante. | UN | وعلى إثر هذه الوقائع، تقرر تعليق خدمة الحقيبة الدبلوماسية ريثما يتم حل المسألة بصورة مقبولة. |
À la suite de ces événements, l’auteur a décidé de chercher refuge au Bureau de la Croix-Rouge. | UN | وعلى إثر هذه الحوادث، قرر صاحب البلاغ أن يتخذ مكتب الصليب اﻷحمر ملجأ له. |
À la suite de ces affrontements, le Congrès général national a déclaré l’état d’urgence. | UN | وفي إثر هذه الاشتباكات، أعلن المؤتمر الوطني العام حالة الطوارئ. |
À la suite de ces consultations intensives, le général Konaté a annoncé le 2 octobre la création d'une commission de suivi chargée d'aider la CENI à organiser l'élection tant attendue. | UN | 9 - وعلى إثر هذه المشاورات المكثفة، أعلن الجنرال كوناتي في 2 تشرين الأول/أكتوبر عن تشكيل لجنة متابعة لتساعد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على تنظيم الانتخابات التي طال انتظارها. |
Des efforts diplomatiques tendant à réconcilier le Tchad et le Soudan ont été entrepris à la suite de ces événements, notamment des initiatives lancées par des pays de la région et l'Union africaine. | UN | وبُذلت إثر هذه الأحداث جهود دبلوماسية من أجل المصالحة بين تشاد والسودان، شملت مبادرات إقليمية ومبادرات من الاتحاد الأفريقي. |
À la suite de cette recommandation, les entreprises de transport ferroviaire urbain ont fait installer des ascenseurs supplémentaires. | UN | وعلى إثر هذه التوصية، قامت شركات قطارات المدن بتركيب المزيد من المصاعد. |
À la suite de cette attaque, l'EUFOR a évacué neuf travailleurs humanitaires vers Birao. | UN | ونجحت قوة الاتحاد الأوروبي، إثر هذه الحادثة، في إجلاء تسعة عاملين في الميدان الإنساني إلى بيراو. |
À la suite de cette visite, un certain nombre de personnes détenues depuis les événements du 7 mai 1999 ont été provisoirement relâchées. | UN | وعلى إثر هذه الزيارة أطلق مؤقتا سراح بعض المساجين من مواطني غينيا - بيساو معتقلين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999. |
À la suite de cette crise cardiaque, il est resté paralysé et mourut quelques mois plus tard le 9 mars 1999. | UN | وعلى إثر هذه الأزمة القلبية، أصيب بالشلل وتوفي بضعة أشهر بعد ذلك في 9 آذار/مارس 1999. |
Par suite des protestations émises par la Mission après ces incidents, les forces érythréennes se sont abstenues d'arrêter et de renvoyer à leur base les véhicules de la Mission dans la région. | UN | وعقب احتجاجات البعثة على إثر هذه الحوادث، أحجمت القوات الإريترية عن توقيف مركبات البعثة في المنطقة وإعادتها من حيث أتت. |
suite à ces consultations, les réponses obtenues sont les suivantes : | UN | وفي إثر هذه المشاورات، كانت الردود كالتالي: |
A la suite de cet incident, une soixantaine de soldats avaient encerclé les villages environnants de Bizizi et Kayove dans la commune de Kanama. | UN | وعلى إثر هذه الحادثة كان زهاء ٠٦ جنديا قد حاصروا قريتي بيزيزي وكايوفي المجاورتين في مقاطعة كاناما. |
à l'issue de ces réunions, les deux parties sont convenues d'avoir des consultations de haut niveau à Téhéran pour examiner la possibilité de tenir une troisième série de pourparlers intertadjiks à Islamabad. | UN | وقد اتفق الجانبان، إثر هذه الاجتماعات، على إجراء مشاورات رفيعة المستوى في طهران لمناقشة امكانيات عقد جولة ثالثة من المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في إسلام أباد. |
suite à cette visite, le requérant affirme avoir été l'objet de menaces de la part du Directeur adjoint de la prison. | UN | وعلى إثر هذه الزيارة، أكد صاحب البلاغ أنه تعرض للتهديد من قِبل نائب مدير السجن. |
Un rapport publié à l'issue de cette mission a suscité des questions et des doutes sur l'objectivité de l'enquête et l'impartialité de la commission. | UN | وأثار تقرير نُشر على إثر هذه البعثة أسئلة وشكوكاً بشأن موضوعية التحقيق وحياد اللجنة. |