Le Conseil sait également que l'Éthiopie a accepté l'Accord-cadre de l'OUA proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) bien avant que l'Érythrée ne prétende faire de même. | UN | والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل. |
En conclusion, je confirme que l'Éthiopie a déjà donné effet à certaines des recommandations formulées par le Secrétaire général et s'est conformée aux demandes pressantes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، أؤكد مجددا أن إثيوبيا قد نفذت بعض التوصيات التي تقدم بها الأمين العام، وما حث عليه مجلس الأمن. |
L'Érythrée, elle, peut par contre présenter la preuve que le Premier Ministre éthiopien a déclaré la guerre à l'Érythrée au cours d'une interview aux médias. | UN | واستدرك فقال إن لدى إريتريا البينة على أن رئيس وزراء إثيوبيا قد أعلن الحرب على إريتريا، في مقابلة وافق على أن تجريها معه وسائط اﻹعلام. |
Il convient peut-être de rappeler que le Parlement éthiopien a adopté la résolution par laquelle la guerre a été déclarée à l'Érythrée sous prétexte que celle-ci avait envahi et occupé Badme et Sheraro. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن برلمان إثيوبيا قد أصدر قرارا بإعلان الحرب بدعوى أن بادمي وشيرارو قد غزتهما واحتلتهما إريتريا. |
Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
Le Ministre a déclaré que l'Éthiopie avait retiré ses troupes après la signature des Accords d'Alger pour permettre à la MINUEE de créer la Zone temporaire de sécurité. | UN | 9 - وذكر الوزير أن إثيوبيا قد استدعت قواتها بعد اتفاقات الجزائر وذلك كي تتمكن البعثة من إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Une conséquence éventuelle de cette prise de position est que l'Éthiopie pourrait considérer comme n'étant pas contraignante toute décision de la Commission qui ne rencontrerait pas son assentiment. | UN | وتتمثل الآثار الناجمة عن هذا الموقف في أن أي قرار للجنة الترسيم لا تقبله إثيوبيا قد لا تعتبره ملزما. |
Dans le cas de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, en 1998, l'Éthiopie a expulsé 14 500 Érythréens qui habitaient 39 villages sur le secteur oriental de la ligne de Badme depuis les années 20. | UN | وفي حالة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، فإن إثيوبيا قد طردت في العام 1998 نحو 500 14 مواطن إريتري من 39 قرية في الجانب الشرقي على خط بادمي كانوا يقطنون المنطقة منذ عام 1920. |
l'Éthiopie a signé la Convention et les hommes et les femmes, travaillant ensemble, parviendront à des résultats dans la lutte en faveur de l'égalité. | UN | وقالت إن إثيوبيا قد وقَّعت على الاتفاقية وأنه الآن ينبغي للرجال والنساء أن يعملا معاً من أجل تحقيق المساواة. |
Si l'Éthiopie a indiqué qu'elle pourrait autoriser des vols directs, elle n'a pas pris de décision ou de mesures à cet effet. | UN | وبالرغم من أن إثيوبيا قد أشارت إلى رغبتها الآن في السماح بتسيير رحلات مباشرة فإنها لم تنفذ قرارها وتتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Le fait est que l'Éthiopie a publié deux cartes distinctes. | UN | وتبقى المسألة متمثلة في أن إثيوبيا قد نشرت خريطتين منفصلتين ومتميزتين. |
À ce jour, l'Éthiopie a fourni 50 véhicules de transport de troupes pour acheminer des unités de l'armée somalienne vers les secteurs 3 et 4. | UN | وحتى هذا التاريخ، كانت إثيوبيا قد قدمت 50 ناقلة جند مع سائقين لنقل وحدات الجيش في القطاعين 3 و 4. |
" Comme vous le savez, le Gouvernement éthiopien a déclaré la guerre à l'Érythrée à la suite de la résolution adoptée par le Parlement éthiopien le 13 mai 1998. | UN | " تدركون سعادتكم أن حكومة إثيوبيا قد أعلنت الحرب على إريتريا عملا بالقرار الذي اتخذه برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
83. Dans sa déclaration à la 26e séance de la Commission, le représentant éthiopien a maintenu que les mesures prises par son Gouvernement avaient été prises après consultations avec les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba pendant une période de trois mois. | UN | ٣٨ - ومضى يقول إن ممثل إثيوبيا قد قال في البيان الذي ألقاه في الجلسة ٦٢ للجنة إن الإجراءات التي اتخذتها حكومته قد اتخذت بعد التشاور مع مسؤولي الأمم المتحدة في أديس أبابا على مدار ثلاثة أشهر. |
On se souviendra que le Gouvernement éthiopien a signé l'accord le 22 mars 2001. | UN | ويذكر أن حكومة إثيوبيا قد وقّعت الاتفاق في 22 آذار/مارس 2001. |
Mme Shin voudrait savoir si le Gouvernement éthiopien a pris des mesures pour promouvoir l'utilisation de la contraception parmi les femmes. | UN | 46 - السيدة شين: سألت عما إذا كانت حكومة إثيوبيا قد اتخذت إجراءات لتشجيع استعمال موانع الحمل بين النساء. |
Le Gouvernement éthiopien a déclaré le 31 mai que même si la guerre était terminée en ce qui concerne l'Éthiopie, toute provocation future de l'ennemi donnerait lieu à une réponse décisive. | UN | إن حكومة إثيوبيا قد أكدت في 31 أيار/مايو أنه بالرغم من أنها ترى أن الحرب قد انتهت إلا أن إثيوبيا سوف تتعامل بحزم مع أي أعمال استفزازية يقوم بها العدو مستقبلا. |
:: Troisièmement, sachant que l'Éthiopie avait adopté des lois d'application des Conventions de Genève, Ahmed Umer et ses collègues n'avaient qu'à se référer au Code pénal national. | UN | :: ثالثا، لمّا كانت إثيوبيا قد اعتمدت قوانين لتنفيذ اتفاقيات جنيف في نظام قانونها الجنائي المحلي، فإن أحمد عمر وأقرانه لا حاجة لهم بالنظر إلى أبعد من قوانينهم الجنائية الوطنية. |
82. La Commission a déjà conclu que l'Éthiopie avait illégalement privé de leur nationalité éthiopienne un grand nombre de doubles nationaux, qui avaient été identifiés comme tels par son comité de sécurité. | UN | " 82 - واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا قد حرمت بصفة قانونية عددا كبيرا من المواطنين المزدوجي الجنسية من جنسيتهم الإثيوبية في أعقاب التعرف عليهم عن طريق عملية لجنة الأمن الإثيوبية. |
La délégation a dit que l'Éthiopie avait fait de grands progrès dans la voie de la réalisation de l'objectif consistant à devenir un pays à revenu intermédiaire d'ici à 2025, en faisant preuve d'une grande capacité de s'approprier les programmes exécutés sur son territoire et de prendre la tête de la coordination des institutions des Nations Unies présentes dans le pays. | UN | وسلط الوفد الضوء على أن إثيوبيا قد أظهرت تقدما كبيرا في تحقيق هدف الانضمام إلى البلدان المتوسطة الدخل بحلول عام 2025 عن طريق الإمساك بقوة بزمام الأمور والقيام بدور قيادي في عملية التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد. |
À cet égard, on appellera l'attention sur la sentence partielle de la Commission des réclamations entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui a jugé que l'Éthiopie avait violé le droit international en expulsant sans motif des doubles nationaux ainsi que l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توجيه الانتباه إلى قرار التحكيم الجزئي للجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا الذي قضى بأن إثيوبيا قد انتهكت القانون الدولي بطردها للمواطنين المزدوجي الجنسية دون سبب(). |
Tout en soulignant l'attachement de l'Éthiopie à la paix et aux Accords de paix d'Alger, le Premier Ministre a souligné que si ses préoccupations n'étaient pas bien prises en compte, l'Éthiopie pourrait finir par rejeter les décisions de la Commission relative à la démarcation de la frontière. | UN | وفيما أكد على التزام إثيوبيا بالسلام وباتفاقات الجزائر، لاحظ رئيس الوزراء أنه إن لم تكن هناك استجابة حسنة لدواعي قلق إثيوبيا، فإن إثيوبيا قد ترفض في نهاية الأمر قرارات اللجنة المتعلقة بترسيم الحدود. |