Veuillez fournir des précisions sur cette initiative, notamment son champ d'application, et sur les mesures prises pour encourager les hommes à prendre un congé de paternité. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن هذه المبادرة، بما في ذلك مجال تطبيقها، وما تم اتخاذه لتشجيع الرجال على أخذ إجازة أبوة. |
Dans le secteur public comme dans le secteur privé, le mari a droit à un congé de paternité d'une durée qui pourra aller jusqu'à sept jours pour la naissance de chaque enfant. | UN | ويمنح الآباء في القطاعين العام والخاص على حد سواء إجازة أبوة لمدة لا تتجاوز 7 أيام عند ولادة كل ولد. |
Le père a le droit de bénéficier d'un congé de paternité de deux semaines pendant les 14 premières semaines. | UN | وللوالد الحصول على إجازة أبوة خلال الأسابيع الأربع عشرة الأولى. |
En ce qui concerne l'égalité des droits, l'oratrice note que les hommes peuvent prendre un congé parental, mais que, dans les faits, ils le font rarement. | UN | ولاحظت، فيما يتعلق بالحقوق المتساوية، أنه برغم إمكانية حصول الرجال على إجازة أبوة فإنهم نادرا ما يفعلون ذلك. |
:: Les pères ont droit à un congé parental quels que soient les droits de la mère. | UN | :: يحق للآباء إجازة أبوة بغض النظر عن ما يحق للأم. |
Une nouvelle loi à l'étude pourrait porter le congé de maternité à deux mois (soit deux semaines supplémentaires) et instituer également le congé de paternité. | UN | وهناك قانون جديد مقترح لزيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر الكامل لفترة تتراوح بين أسبوعين إلى شهرين، وبأن تشمل أيضا إجازة أبوة. |
Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة. |
Une fois adoptée, une politique uniforme en la matière remplacerait les dispositions en matière de congé de paternité en vigueur dans les organisations. | UN | وإذا ما طبقت سياسة موحدة كهذه، فستكون لها الغلبة على أية استحقاقات إجازة أبوة معمول بها في المنظمات. |
276. Le père a droit à un congé de paternité de 6 à 12 jours ouvrables après la naissance de son enfant. | UN | ٦٧٢- ويستحق اﻵباء إجازة أبوة من ٦ أيام إلى ٢١ يوما من أيام العمل المتصلة بعد ولادة الطفل. |
:: Un père qui travaille et qui élève un enfant a droit à un congé de paternité de 2 semaines, pourvu que : | UN | :: تتاح إجازة أبوة لمدة أسبوعين للأب الذي يعمل ويضطلع بتربية طفل، ولكن يمكن استخدامها: |
Le père n'a droit à un congé de paternité que jusqu'aux 12 mois de l'enfant. | UN | ويحق للأب الحصول على إجازة أبوة حتى بلوغ الطفل سن 12 شهراً فقط. |
Il est également prévu un congé de paternité de sept jours. | UN | وتنص هذه القوانين أيضاً على إجازة أبوة مدفوعة مقدارها سبعة أيام. |
La Loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail a été également modifiée afin de protéger contre le licenciement les travailleurs qui prennent un congé de paternité. | UN | 248- وعُدل قانون 3 تموز/يوليه 1978 المتعلق بعقود العمل أيضاً للحيلولة دون إقالة العمال الذين يأخذون إجازة أبوة. |
Les pères peuvent demander un congé de paternité, qui doit être accordé. | UN | 130 - - ويمكن للآباء طلب إجازة أبوة وينبغي الموافقة على مثل هذه الطلبات. |
Un membre s'est élevé contre la décision préconisée par la majorité des autres membres tendant à instituer un congé de paternité d'une durée minimum de quatre semaines et d'une durée maximum de huit semaines. | UN | 208 - وعارضت إحدى الأعضاء قرار الأغلبية بأن تمنح إجازة أبوة مدتها أربعة أسابيع على الأقل وثمانية أسابيع على الأكثر. |
Le nombre d'hommes prenant un congé parental n'augmente que lentement. | UN | وما زال عدد الرجال الذين يأخذون إجازة أبوة يزداد ببطء. |
Le pourcentage d'hommes ayant pris un congé parental est passé de 6% en 1999 à plus de 22% en 2006. | UN | وقد ارتفع عدد الرجال الذين يأخذون إجازة أبوة من 6 بالمائة في عام 1990 إلى ما يزيد عن 22 بالمائة في عام 2006. |
Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, veuillez fournir des informations sur les incidences de ces mesures, notamment en ce qui concerne le nombre d'hommes prenant un congé parental pour s'occuper d'un enfant suite à son instauration en 2000. | UN | وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة أبوة من أجل رعاية الأطفال، على أساس إجازة الأبوة المستحدثة في عام 2000. |
Il constate enfin avec inquiétude que le congé payé de maternité ne s'applique pas au-delà du troisième enfant, et que le congé de paternité n'existe pas. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة. |
Le Gouvernement espagnol s'est engagé à étendre le congé de paternité pour que les pères puissent prendre un congé de 15 jours même si la mère se prévaut de la totalité de son congé de maternité. | UN | وقد أعلنت الحكومة الأسبانية التزامها بمنح إجازة أبوة حتى يتمكن الآباء كذلك من الحصول على إجازة من العمل لمدة 15 يوما في حالة حصول الأمهات أيضا على إجازة الأمومة بكاملها. |
Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة. |
Cette loi ne prévoit pas de congé pour les deux parents, bien que conformément à la réglementation du service public au titre de la Constitution, au chapitre 1:01, un père ait droit à trois jours de congé de paternité. | UN | ولا ينص القانون على إجازةٍ لكلا الوالدين، وإن كان نظام الخدمة العامة الموضوع بموجب الدستور، الفصل 01:1، ينص على أن من حق الأب أن يحصل على إجازة أبوة لمدة ثلاثة أيام. |
Parmi les adultes ayant touché une prestation de congé parental en 2004, 43,2 % étaient des hommes, contre 42,7 % en 2003. | UN | فمن بين عدد الكبار الذين تلقوا مزايا إجازة أبوة في عام 2004 كان 43.2 في المائة منهم من الرجال بالمقارنة بنسبة 42.7 في المائة في عام 2003. |
Le rapport indique en outre que les employeurs du secteur privé ne sont pas liés par les dispositions concernant le congé parental (congés de paternité et de maternité). | UN | ويذكر التقرير أيضا أن القطاع الخاص غير ملزم بالقوانين التي تنص على منح إجازة للأبوين (إجازة أبوة وكذلك إجازة أمومة). |