ويكيبيديا

    "إجازة أبوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • congé parental
        
    • congé de paternité
        
    Le Gouvernement prenait des mesures en vue d'instituer le congé parental pour tous. UN وتتخذ الحكومة خطوات حاليا لاستحداث إجازة أبوية عامة.
    Les parents ont droit à un congé parental allant jusqu'à trois ans pour un enfant, tout en étant assuré d'une entière protection contre le licenciement. UN ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    Les parents ont droit à un congé parental jusqu'à trois ans pour chaque enfant tout en maintenant l'entière protection contre le licenciement. UN وللآباء الحق في إجازة أبوية حتى ثلاث سنوات لكل طفل مع احتفاظهما بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    Deux jours de congé parental sont accordés pour la naissance d'un enfant. UN وتمنح إجازة أبوية لمدة يومين من أجل ميلاد الطفل.
    La représentation de la vie au foyer a elle aussi changé lorsque le congé de paternité de quatre semaines, rémunéré à 80 pour cent du salaire, a cessé d'être facultatif pour devenir obligatoire, pour encourager les hommes à assumer un rôle plus actif au sein de la famille. UN كما أن فكرة البقاء في المنزل قد تغيرت عن طريق التحول من إجازة أبوية طوعية إلى إجازة أبوية إلزامية مدتها أربعة أسابيع وبنسبة 80 في المائة من الأجر، وذلك لتشجيع الرجال على القيام بدور أكثر فعالية في الأسرة.
    Le congé de maternité peut être suivi d'un congé parental non rémunéré d'au plus 34 semaines, ce qui permet donc à la mère une absence de 52 semaines. UN ويجوز أن يلي إجازة اﻷمومة هذه إجازة أبوية بلا أجر أقصاها ٤٣ اسبوعاً، بما يُمدﱠد إجازة اﻷم إلى ٢٥ أسبوعاً.
    A partir de 2000, elle sera remplacée par l'allocation pour soins aux enfants, qui sera versée aux personnes bénéficiant d'un congé parental et aux parents qui s'occupent d'enfants âgés de moins de huit ans, sans égard au fait qu'ils travaillent ou non. UN واعتبارا من عام 2000، سيستعاض عن هذا النوع من استحقاقات الأسرة ببدل رعاية الطفل، وهو استحقاق شهري يدفع للأشخاص الذين يقضون فترة إجازة أبوية وللآباء الذين يرعون أطفالا دون الثامنة من العمر، وذلك بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون أم لا.
    Outre l’application des directives relatives aux horaires de travail et aux jeunes travailleurs, le Gouvernement envisage d’inclure le congé parental dans une série cohérente de droits parentaux qui doit être adoptée pour simplifier et améliorer les droits de la mère au regard de la loi. UN وباﻹضافة الى اﻷوامر التوجيهية المتعلقة بساعات العمل والعمال الشباب تقترح الحكومة منح إجازة أبوية كجزء من مجموعة حقوق متماسكة للوالدين سوف تتضمن تبسيط وتحسين الحقوق القانونية لﻷمومة.
    Les employés de sexe féminin et de sexe masculin qui ont travaillé pendant une période de référence ont droit à 12 semaines de congé parental, après la naissance ou l'adoption de leur enfant. UN ويحق للعاملين إناثاً وذكوراً الذين يكونون قد عملوا طوال فترة مؤهلة لذلك الحصول على إجازة أبوية لمدة ٢١ أسبوعاً بعد الولادة أو التبني.
    Les employeurs ne sont pas obligés de payer les employés qui sont en congé parental et de grossesse, mais les employés peuvent avoir droit aux prestations prévues par la loi sur l'assurance-chômage fédérale. UN وأصحاب العمل ليسوا ملزمين بأن يدفعوا للموظفات الحوامل أو للموظفين في إجازة أبوية أجرهم، ولكن يحق للعاملين الحصول على إعانات بموجب القانون الفدرالي للتأمين من البطالة.
    L'employé peut prendre un congé parental à temps plein, à temps partiel, en plusieurs tranches ou par heure jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant et, dans le cas d'enfants adoptés ou placés dans la famille, jusqu'au cinquième anniversaire de l'enfant. UN وللعامل أن يأخذ إجازة أبوية لكامل الوقت أو لبعض الوقت، على فترات أو بالساعة حتى السنة الثالثة لميلاد الطفل و، في حالة تبنّي الأطفال وحضانتهم، حتى عيد ميلاد الطفل الخامس.
    En 2008, une nouvelle disposition a été incluse dans la Convention collective cadre, stipulant que les travailleurs en congé parental ou autre congé payé doivent avoir la possibilité de bénéficier d'une augmentation salariale négociée dans le cadre local. UN وفي عام 2008، أُدرج حكم جديد في الاتفاقية الجماعية الأساسية، ينص على أن الموظفين الذين يأخذون إجازة أبوية وإجازة مدفوعة أخرى ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لزيادة الأجر بواسطة مفاوضات محلية.
    Cette décision est intervenue du fait de l'introduction d'un congé parental payé pris en charge par l'État, d'une durée pouvant atteindre 12 semaines, sous réserve de certaines conditions d'emploi. UN وقد أُتخذ هذا القرار بسبب استحداث إجازة أبوية تصل إلى 12 أسبوعا بأجر تموّلها الحكومة، رهنا بشروط معينة يُتفق عليها قبل الاستخدام.
    Les parents décident lequel d'entre eux exercera son droit à la réduction pour chaque enfant; s'ils ne peuvent pas se mettre d'accord, celui qui a le plus souvent exercé son droit à un congé parental aura droit à la réduction. UN ويتفق الأبوان على أي من الأبوين يمارس التخفيض لكل طفل، وإذا عجزا عن الاتفاق، يكون ذلك من حق المرء الذي لديه مدة زائدة يمارسها في الحق في إجازة أبوية.
    Actuellement, les parents ont droit à 480 jours de congé parental par enfant. UN 135 - ويستحق الوالدان حالياً إجازة أبوية تصل إلى 480 يوماً لكل طفل.
    Tout père a droit à un congé parental supplémentaire de quatorze jours civils au cours du congé de grossesse ou de maternité de la mère, ou encore dans les deux mois suivant la naissance de l'enfant. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    Veuillez indiquer la proportion de mères, de pères et de tuteurs qui ont pris un congé parental durant ces dernières années et préciser si la mère a eu la possibilité de reprendre son travail ou de trouver un nouvel emploi. UN فيرجى تقديم معلومات عن نسب الأمهات والآباء والأوصياء الذين أخذوا إجازة أبوية في السنوات الأخيرة وما إذا كان بمقدور الأم العودة إلى وظيفتها أو إلى وظيفة جديدة.
    Les employés sont tenus d'aviser leur employeur avant le début du congé parental ou de grossesse; toutefois, des dispositions prévoient la possibilité, dans des circonstances exceptionnelles, de renoncer à la période normale de préavis. UN ٤٥٧١- والعاملون مطالبون بإخطار أرباب العمل ببدء إجازة أبوية أو إجازة حمل؛ غير أنه توجد أحكام لﻹعفاء من فترات اﻹشعار العادية في ظروف استثنائية.
    b) Adopter des lois octroyant un congé parental tant à la femme qu'à l'homme et encourageant le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes. UN )ب( سن قوانين تمنح إجازة أبوية للمرأة والرجل على السواء، وتشجيع تقاسم مسؤولية اﻷسرة بين الرجل والمرأة؛
    Depuis le 1er juillet 2010, le droit du père au congé parental payé n'est plus soumis à la condition que la mère ait occupé un poste équivalant à 50 % au moins d'un poste à plein temps durant la période requise pour l'application du droit au congé parental payé. UN فمنذ 1 تموز/يوليه 2010، لم يعد شرطاً لحق الأب في الحصول على إجازة أبوية أن تكون الأم موظفة في ما لا يقل عن 50 في المائة من وظيفة أثناء الفترة التي يكون الأب فيها مؤهلاً للإجازة.
    En ce qui concerne la conciliation des obligations professionnelles et familiales et la promotion de la paternité active, le Gouvernement envisage d'introduire un congé de paternité d'une semaine dans le cadre des mesures en faveur de la famille approuvées dans la résolution no 1451 du 19 novembre 2008 du Gouvernement. UN 63 - فيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتشجيع على الأبوّة الناشطة، تعتزم الحكومة استخدام إجازة أبوية لمدة أسبوع كجزء من مجموع التدابير المناصرة للأسرة - وهي المجموعة المناصرة للأسرة التي أقرتها الحكومة بقرارها رقم 1451 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد