En cas d'adoption à l'étranger, le congé d'adoption supplémentaire de huit semaines peut être pris, intégralement ou en partie, avant la date de placement de l'enfant. | UN | وفي حالة تبني طفل أجنبي، يجوز أخذ جزء من أسابيع إجازة التبني الثمانية الإضافية أو كل هذه الأسابيع قبل تاريخ التبني. |
En cas d'adoption de fratries, le congé d'adoption sera porté à 22 semaines. | UN | وفي حالة تبني إخوة تمتد إجازة التبني إلى ٢٢ أسبوعا. |
L'exercice du droit au congé d'adoption prend toujours fin au moment où l'enfant atteint l'âge de 8 ans. | UN | ويسقط الحق في أخذ إجازة التبني دائماً عندما يبلغ الطفل سن الثامنة. |
En outre, la FICSA insistait pour que la durée du congé d'adoption demeure fixée à huit semaines et encourageait toutes les organisations à accorder un congé en cas d'adoption. | UN | وأضاف أن الاتحاد يصر على أن تظل مدة إجازة التبني ثمانية أسابيع ويشجع جميع المنظمات على منح إجازة التبني. |
Les salariés à plein temps qui adoptent un enfant ont droit à un congé d'adoption de cinq semaines rémunéré à taux plein. | UN | يحق للعاملات الموظفات بدوام كامل، اللواتي يتبنَّين طفلا، إجازة بأجر كامل لمدة خمسة أسابيع هي إجازة التبني. |
Les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant ont varié de 20 jours de congé spécial à plein traitement jusqu’à 8 semaines à plein traitement couvert par une politique de congé d’adoption spécifique. | UN | وتتراوح سياسات إجازة التبني من 20 يوما من الإجازة الخاصة بمرتب كامل إلى 8 أسابيع بأجر كامل تغطيها سياسة منفصلة لإجازة التبني. |
Les projets de loi visant à appliquer, s'il y a lieu, au congé d'adoption les autres recommandations formulées au terme de l'examen du congé de maternité sont en cours d'élaboration au Ministère, l'objectif étant de les présenter au Gouvernement au début de l'année 2003. | UN | ويجري في الوزارة حاليا وضع مقترحات تشريعية لتطبيق بقية توصيات الاستعراض المعني بالأمومة على إجازة التبني كلما كان ذلك من الملائم بحيث يجري تقديم تلك المقترحات إلى الحكومة في تاريخ مبكر من عام 2003. |
Les salariés qui accueillent des enfants à leur foyer peuvent demander un congé spécial d'un an et tous les salariés à plein temps bénéficient d'un congé d'adoption de cinq semaines lors d'une adoption. | UN | وباستطاعة الموظفين الذين يعيلون أطفالا أن يأخذوا إجازة خاصة لمدة سنة. وفي حال تبني طفل، تمنح إجازة التبني ومدتها خمسة أسابيع لأي من الموظفات العاملات بنظام الدوام الكامل. |
Si l'enfant a entre 1 et 4 ans au moment de l'adoption, le congé d'adoption dure 150 jours et si l'enfant a entre 4 et 10 ans, il est de 120 jours. | UN | وإذا كان الطفل عمره سنة إلى 4 سنوات عند التبني، فإن إجازة التبني تستمر 150 يوماً، وإذا كان الطفل عمره من 4 إلى 10 سنوات فإن إجازة التبني تستمر 120 يوما. |
Le droit au congé d'adoption comporte six semaines au maximum si l'enfant, au moment de la prise de cours du congé, n'a pas atteint l'âge de 3 ans, et quatre semaines au maximum si l'enfant a déjà atteint l'âge de 3 ans. | UN | وتبلغ مدة إجازة التبني ستة أسابيع كحد أقصى إذا كان الطفل، عند أخذ الإجازة، لم يتجاوز بعد سن الثالثة، وأربعة أسابيع كحد أقصى إذا كان الطفل قد بلغ بالفعل سن الثالثة. |
:: Loi no 17 292 de janvier 2001 instaurant le congé d'adoption; | UN | :: القانون رقم 17292 المؤرخ كانون الثاني/يناير 2001 - ينص على إجازة التبني. |
263. Au terme du congé de maternité ou du congé d'adoption, ou de la période de travail à temps partiel, le salarié retrouve le poste qu'il occupait auparavant ou, si celui-ci a été supprimé, il est affecté à un autre poste approprié. | UN | 263- وبعد انقضاء إجازة الأمومة أو إجازة التبني أو فترة العمل بدون تفرغ، يعاد الشخص إلى الاضطلاع بالعمل الذي كان يقوم به قبل ممارسته هذه الحقوق. |
Les parents qui adoptent un enfant à l'étranger, sans passer par l'intermédiaire d'une oeuvre, bénéficient du congé d'adoption à partir du 1er janvier 1995. | UN | يستفيد اﻷبوان اللذان يتبنيان طفلا في الخارج من دون استعانة بوساطة مؤسسة، من إجازة التبني منذ ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥. |
Loi sur le congé d'adoption de 1995; | UN | قانون إجازة التبني لعام 1995 |
congé d'adoption - la mère adoptive ou le père adoptif peuvent se prévaloir d'un congé d'adoption payé d'une durée maximale de cinq semaines à compter du jour où ils assument la garde de l'enfant. | UN | :: إجازة التبني - يمكن للأم المتبنية أو الأب المتبني أن يتيح نفسه لإجازة تبن مدفوعة الأجر أقصاها خمسة أسابيع، تبدأ من اليوم الذي تنقل فيه الوصاية على الطفل إليهما. |
- Le congé d'adoption : quatre semaines pour chaque parent (salarié ou travailleur indépendant). | UN | - إجازة التبني: أربعة أسابيع لكل من الوالدين (سواء كان موظفا أو مضطلعا بعمالة ذاتية). |
387. Une réglementation nouvelle, plus étendue, en matière de congé d'adoption a été instaurée par la loiprogramme du 9 juillet 2004 pour les travailleurs salariés et assimilés. | UN | 387- وُضعت لوائح جديدة أشمل فيما يخص إجازة التبني بموجب القانون الإطاري الصادر في 9 تموز/يوليه 2004 بالنسبة للعاملين المأجورين وأمثالهم. |
:: Règlement de 2007 sur le congé d'adoption (SD No 77/07); | UN | :: لوائح إجازة التبني لسنة 2007 (SD No 77/07); |
- congé d'adoption - les employés à plein temps qui adoptent un enfant ont droit à cinq semaines de congé d'adoption rémunéré alors que les hommes ont droit à deux jours de congé pleinement rémunérés. | UN | - إجازة التبني: للعاملات بدوام كامل، اللائي يقمن بتبني طفل، الحق في الحصول على خمسة أسابيع إجازة تبني مدفوعة الأجر، بينما يحصل الرجال على إجازة لمدة يومين عمل بأجر كامل. |
Cet arrêté a porté la durée du congé d'adoption à 14 semaines (rémunérées) et 8 semaines (non rémunérées). | UN | وبذلك تمددت استحقاقات إجازة التبني إلى 14 أسبوعا (مدفوعة الأجر) و 8 أسابيع (غير مدفوعة الأجر) على الترتيب. |